"القضائية في الدولة" - Translation from Arabic to French

    • judiciaire de l'État
        
    • judiciaires de l'État
        
    • judiciaire dans l'État
        
    • judiciaires dans l'État
        
    • l'administration judiciaire
        
    Elle ajoute que l'appareil judiciaire de l'État partie n'est ni indépendant ni impartial et qu'il est soumis au contrôle du pouvoir exécutif, de sorte que toute plainte portant sur des actions ou omissions de ses représentants est vaine. UN وتضيف أن السلطة القضائية في الدولة الطرف ليست مستقلة ونزيهة ولا تخضع لرقابة السلطة التنفيذية، مما يجعل الشكاوى غير مجدية بشأن أفعال أو تقصير ممثلي السلطة التنفيذية.
    Elle ajoute que l'appareil judiciaire de l'État partie n'est ni indépendant ni impartial et qu'il est soumis au contrôle du pouvoir exécutif, de sorte que toute plainte portant sur des actions ou omissions de ses représentants est vaine. UN وتضيف أن السلطة القضائية في الدولة الطرف ليست مستقلة ونزيهة ولا تخضع لرقابة السلطة التنفيذية، مما يجعل الشكاوى غير مجدية بشأن أفعال أو تقصير ممثلي السلطة التنفيذية.
    Il n'indique pas toutefois quels sont les lois et règlements qui n'ont pas été observés par les autorités judiciaires de l'État partie. UN ولكن ليس هناك إشارة إلى القوانين واللوائح التي لم تف بمتطلباتها السلطات القضائية في الدولة الطرف.
    Les autorités judiciaires de l'État requis devraient être contactées au préalable pour examiner les règles de procédure, ce qui permettrait également d'accélérer cette dernière lorsque aucune réponse n'avait été reçue en temps voulu. UN وينبغي الاتصال مسبقا بالسلطات القضائية في الدولة متلقية الطلب لمناقشة المتطلبات الإجرائية، وهو ما يمكن أن يتيح أيضا حلا للتعجيل بالإجراءات عندما لا يصل رد على الطلب في الوقت المناسب.
    Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de lacunes, s'agissant de l'indépendance du système judiciaire dans l'État partie. UN 10- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير عن وجود ثغرات أساسية تتصل باستقلال السلطة القضائية في الدولة الطرف.
    i) Selon la procédure de présentation de candidatures aux plus hautes fonctions judiciaires dans l’État en question; ou UN ' ١ ' اﻹجراءات المتعلقة بتسمية مرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في الدولة المعنية؛ أو
    Je constate que la tradition judiciaire de l'État partie est respectueuse des principes de présomption d'innocence, de protection de l'accusé contre la double incrimination et des autres principes fondamentaux omniprésents dans le système de justice pénale. UN وإنني أسلم بأن التقاليد القضائية في الدولة الطرف تحترم مبادئ افتراض البراءة، وحق المتهم في ألا يحاكم مرتين على نفس الجُرم، والمبادئ الأساسية الأخرى التي تشيع في نظامها للعدالة الجنائية.
    Enfin, les condamnations et peines prononcées par le Tribunal populaire devraient être réexaminées par l'autorité judiciaire de l'État partie au regard des garanties qu'énonce l'article 14 du Pacte. UN وأخيراً، ينبغي للسلطة القضائية في الدولة الطرف أن تراجع أحكام الإدانة وأحكام العقوبات التي أصدرتها محكمة الشعب، في ضوء الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Enfin, les condamnations et peines prononcées par le Tribunal populaire devraient être réexaminées par l'autorité judiciaire de l'État partie au regard des garanties qu'énonce l'article 14 du Pacte. UN وأخيراً، ينبغي للسلطة القضائية في الدولة الطرف أن تراجع أحكام الإدانة والأحكام بالعقوبات التي أصدرتها محكمة الشعب، في ضوء الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    L'article 95 des accords de Schengen permet le signalement des personnes recherchées pour l'arrestation aux fins d'extradition, sur demande de l'autorité judiciaire de l'État membre requérant. UN وبموجب المادة 95 من اتفاق شِنغِن، يصدر إخطار بشأن الأشخاص الذين يجري البحث عنهم لاعتقالهم وتسليمهم إلى دول أخرى، بناء على طلب السلطة القضائية في الدولة العضو الطالبة.
    5.3 Il considère que la question qui est posée dans sa communication est de déterminer si le pouvoir judiciaire de l'État partie est indépendant des interférences de l'administration lorsqu'il s'agit de membres du SCNC suspectés d'actes ou de tentatives de sécession. UN 5-3 ويرى صاحب البلاغ أن المسألة المطروحة في بلاغه تتعلَّق بتحديد ما إذا كانت السلطة القضائية في الدولة الطرف بمنأى عن تدخُّل الإدارة عندما يتعلَّق الأمر بأعضاء المجلس الوطني لجنوب الكاميرون المشتبه في ارتكابهم أعمالاً انفصالية أو محاولة القيام بذلك.
    5.3 Il considère que la question qui est posée dans sa communication est de déterminer si le pouvoir judiciaire de l'État partie est indépendant des interférences de l'administration lorsqu'il s'agit de membres du SCNC suspectés d'actes ou de tentatives de sécession. UN 5-3 ويرى صاحب البلاغ أن المسألة المطروحة في بلاغه تتعلَّق بتحديد ما إذا كانت السلطة القضائية في الدولة الطرف بمنأى عن تدخُّل الإدارة عندما يتعلَّق الأمر بأعضاء المجلس الوطني لجنوب الكاميرون المشتبه في ارتكابهم أعمالاً انفصالية أو محاولة القيام بذلك.
    3.6 L'auteur invoque une violation de l'article 16 du Pacte au motif que les autorités judiciaires de l'État partie n'ont pas reconnu sa personnalité juridique. UN 3-6 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادة 16 من العهد على أساس أن السلطات القضائية في الدولة الطرف لم تعترف به كشخص أمام القانون.
    3.6 L'auteur invoque une violation de l'article 16 du Pacte au motif que les autorités judiciaires de l'État partie n'ont pas reconnu sa personnalité juridique. UN 3-6 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادة 16 من العهد على أساس أن السلطات القضائية في الدولة الطرف لم تعترف به كشخص أمام القانون.
    La description détaillée qui précède des efforts déployés par l'État partie pour permettre à ses citoyens d'exercer leur droit à un recours effectif fait apparaître le principe selon lequel tant les organes judiciaires que quasi judiciaires de l'État partie ont compétence pour, entre autres remèdes, accorder une réparation aux victimes de violations des droits que leur reconnaît la loi et de leurs droits de l'homme. UN 94- تؤكد التفاصيل السابقة المتعلقة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان تمتع مواطنيها بالحق في الانتصاف الفعلي مبدأ اختصاص المحاكم والهيئات شبه القضائية في الدولة الطرف بجملة أمور تشمل جبر ضحايا خرق القوانين وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Comité est préoccupé par les informations faisant état du disfonctionnement des institutions judiciaires de l'État partie, du fait du manque de juges et de procureurs et de lacunes sur le plan de l'infrastructure, ainsi que par l'absence d'avocats de la défense à l'Est du pays. UN 26- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بقصور المؤسسات القضائية في الدولة الطرف بسبب الافتقار إلى العدد الكافي من القضاة والمدعين العامين وعدم كفاية الهياكل الأساسية وعدم وجود محامين في الجزء الشرقي من البلد.
    a) Des poursuites pénales ont été engagées ou un jugement a été rendu par les autorités judiciaires de l’État Partie requis à l’égard de la personne dont l’extradition est demandée; UN )أ( اذا كانت السلطات القضائية في الدولة الطرف متلقية الطلب قد أقامت دعوى جنائية على الشخص المطلوب تسليمه أو أصدرت حكما بحقه ؛
    Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de l'absence d'indépendance du pouvoir judiciaire dans l'État partie. UN 455- ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد بعدم استقلال السلطة القضائية في الدولة الطرف.
    336. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de l'absence d'indépendance, de sécurité et de formation des membres du pouvoir judiciaire dans l'État partie. UN 336- ويساور اللجنة القلق إزاء ما وردها من معلومات تفيد بعدم استقلال السلطة القضائية في الدولة الطرف وانعدام الأمن والتدريب اللازمين لموظفيها.
    452. Le Comité est préoccupé par le manque d'indépendance du pouvoir judiciaire dans l'État partie, que révèlent, entre autres, le processus de nomination et de révocation des juges ainsi que leur statut économique. UN 452- وتشعر اللجنة بالقلق لأن السلطة القضائية في الدولة الطرف لا تتمتع بالاستقلال التام، كما تبين ذلك أمثلة منها عملية تعيين القضاة وفصلهم وكذلك وضعهم الاقتصادي.
    i) Selon la procédure de présentation de candidatures aux plus hautes fonctions judiciaires dans l'État en question; ou UN ' 1` الإجراءات المتعلقة بتسمية مرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في الدولة المعنية؛ أو
    Tous les postes de l'administration judiciaire existants ont été déclarés vacants et leurs titulaires ont dû poser de nouveau leur candidature. UN وتم الإعلان عن شغور جميع الوظائف القضائية في الدولة الطرف، وطُلب إلى أصحابها أن يتقدموا بطلبات تعيين جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more