"القضائية في المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • judiciaires de la région
        
    • juridictions de la région
        
    • judiciaires de l'ex-Yougoslavie
        
    • judiciaires des pays
        
    L'objet du projet Justice et crimes de guerre est de renforcer les systèmes judiciaires de la région afin qu'ils soient en mesure de traiter des affaires de crimes de guerre complexes dans le respect des normes internationales. UN ويهدف مشروع العدالة وجرائم الحرب إلى تعزيز النظم القضائية في المنطقة ليصبح بمقدورها التعامل مع قضايا جرائم الحرب الشديدة التعقيد وفقاً للمعايير الدولية.
    Il a souligné que les procureurs publics ainsi que les autorités judiciaires de la région avaient accepté de travailler sur une base de données commune et que cet effort collectif devait être pris en compte dans la création des centres d'information. UN وشدد على أن المدعين العاميين والجهات الفاعلة القضائية في المنطقة اتفقوا على إنشاء قاعدة بيانات مشتركة وأنه ينبغي متابعة هذه الجهود المشتركة عند إقامة مراكز المعلومات.
    Ainsi, le projet de transcription en bosniaque/croate/serbe mis sur pied par le Tribunal, qui a été mis au point en fonction des besoins exprimés par les institutions judiciaires de la région, a été très bien accueilli. UN وأعرب المؤتمرون عن تأييدهم القوي لمشروع تدوين سجلات المحكمة بالبوسنية والصربية والكرواتية، وهو مشروع صمم وفقا للاحتياجات التي أعربت عنها المؤسسات القضائية في المنطقة.
    Ce projet a pour but de faciliter le transfert de la mémoire institutionnelle et des compétences techniques uniques du Tribunal aux juridictions de la région et de veiller à ce qu'elles puissent consulter et utiliser les dossiers de celui-ci. UN ويهدف المشروع إلى تيسير نقل المعارف المؤسسية والمهارات المتخصصة التي تنفرد بها المحكمة إلى الهيئات القضائية في المنطقة وإلى كفالة إمكانية اطلاع تلك الهيئات على المواد ذات الصلة للمحكمة في شكل يسهل استعماله.
    Dans le même ordre d'idées, j'encourage le Conseil à aider les institutions judiciaires de l'ex-Yougoslavie à poursuivre les travaux que lui-même et le Tribunal ont entrepris. UN وأشجع مجلس الأمن أيضا على دعم المؤسسات القضائية في المنطقة في مواصلة العمل الذي بدأته المحكمة والمجلس.
    Dans son allocution, le Président a souligné l'importance qu'il y avait à renforcer les capacités des institutions judiciaires des pays de l'ex-Yougoslavie et la coopération avec celles-ci, un élément essentiel de son héritage. UN وأبرز الرئيس، في حديثه، أهمية بناء القدرات والتعاون مع المؤسسات القضائية في المنطقة كجزء من إرث المحكمة.
    Entre-temps, si les institutions judiciaires de la région ne reçoivent pas le soutien nécessaire pour leur permettre de juger dans le respect des normes internationales les accusés qui leur auront été déférés, la communauté internationale devra s'attendre à ce que ces accusés soient de nouveau renvoyés devant le Tribunal international. UN وفي انتظار ذلك، إذا لم تتلق المؤسسات القضائية في المنطقة الدعم الكافي بما يمكنها من إجراء المحاكمات وفقا للمعايير الدولية المتعلقة بالإجراءات القانونية الواجبة، سيواجه المجتمع الدولي احتمال إعادة القضايا المحالة إلى المحكمة الدولية.
    À cet égard, le Bureau du Procureur a répondu à sept demandes présentées en vertu de l'article 75 H) du Règlement par les autorités judiciaires de la région. UN وقد رد مكتب المدعي العام في هذا الصدد على سبعة طلبات مقدمة بموجب المادة 75 (حاء) من السلطات القضائية في المنطقة.
    Depuis le 16 novembre 2013, le Bureau du Procureur a répondu à cinq demandes présentées en vertu de l'article 75 H) du Règlement par les autorités judiciaires de la région, relativement aux affaires en cours devant le TPIY. UN 65 - وفي الفترة من 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، رد مكتب المدعي العام على خمسة طلبات مقدَّمة من السلطات القضائية في المنطقة بموجب القاعدة 75 (حاء)، بخصوص قضايا قيد النظر.
    Il jouera un rôle central dans l'organisation de cours de formation à l'attention des membres du personnel locaux appelés à participer aux travaux d'enquête et de poursuite en matière de crimes de guerre ainsi que dans le transfert de la compétence du Tribunal vers des juridictions de la région. UN وسيضطلع البرنامج بدور رئيسي في تنظيم دورات تدريبية للعناصر المهنية المحلية الذين يقومون بإجراء تحقيقات في جرائم الحرب ومقاضاة مرتكبيها وفي نقل خبرة المحكمة إلى المؤسسات القضائية في المنطقة.
    Il vise à faciliter le transfert, aux juridictions de la région, de la mémoire institutionnelle et des compétences spécialisées du Tribunal et à veiller à ce qu'elles puissent consulter et utiliser ses dossiers. UN ويهدف المشروع إلى تيسير نقل المعارف المؤسسية والمهارات المتخصصة التي تنفرد بها المحكمة إلى الهيئات القضائية في المنطقة وإلى كفالة إمكانية اطلاع تلك الهيئات على المواد ذات الصلة للمحكمة في شكل يسهل استعماله.
    Dans le même ordre d'idées, j'encourage le Conseil de sécurité à aider les institutions judiciaires de l'ex-Yougoslavie à poursuivre les travaux que lui-même et le Tribunal ont entrepris. UN كما تشجع المحكمة أيضا مجلس الأمن على دعم المؤسسات القضائية في المنطقة في مواصلة العمل الذي بدأته المحكمة والمجلس.
    iii) Les différents ministères composant le pouvoir exécutif, qui communiquent les informations conservées dans leurs archives et traitent efficacement les demandes émanant des instances judiciaires des pays de la région. UN `3` الوزارات التي تضم السلطة التنفيذية، بتوفير معلومات محفوظاتها والمعالجة الفعالة للملتمسات المقدمة من الهيئات القضائية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more