"القضائية لقرارات" - Translation from Arabic to French

    • judiciaire des décisions
        
    • juridictionnel
        
    • une instance supérieure de décisions
        
    Amnesty International se déclare préoccupée par l'absence de disposition autorisant l'examen judiciaire des décisions de mise en détention. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها من انعدام واضح لحكم يتيح المراجعة القضائية لقرارات الاحتجاز.
    3. Un contrôle judiciaire des décisions de radiation des listes. UN 3 - المراجعة القضائية لقرارات الرفع من القوائم.
    L'argument selon lequel les résolutions et les décisions ultérieures constituent une violation des droits fontamentaux de la personne a mis en relief la question extrêmement sensible d'un tel examen judiciaire des décisions du Conseil de sécurité. UN وأدت الحجة القائلة إن هذه القرارات والمقررات اللاحقة تنتهك حقوق الإنسان الأساسية إلى إبراز المسألة البالغة الحساسية التي هي المراجعة القضائية لقرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    Il note également que le droit kirghize ne permet pas un réexamen judiciaire des décisions d'extradition prises par le Procureur avant que l'extradition n'ait lieu et qu'en l'espèce, ces décisions ont été exécutées le lendemain. UN كما تلاحظ أن القوانين القيرغيزية لا تسمح بالمراجعة القضائية لقرارات التسليم التي يتخذها المدعي العام قبل تنفيذها، وأن هذه القرارات طبقت في اليوم التالي في حالة أصحاب البلاغات.
    Certaines législations limitent davantage la portée du contrôle juridictionnel si la décision d'expulsion tire fondement de motifs de sécurité nationale et d'ordre public. UN 687 - وفي بعض النظم الوطنية، يكون نطاق المراجعة القضائية لقرارات الطرد أضيق بدرجة أكبر من ذلك عندما يتأسس القرار على أسباب تتعلق بالأمن الوطني أو بالنظام العام().
    Le Comité renvoie à sa jurisprudence, selon laquelle les procédures de réexamen par une instance supérieure de décisions exécutoires constituent un moyen de recours extraordinaire dont l'exercice est laissé à la discrétion du juge ou du procureur. UN وتذكر اللجنة باجتهاداتها السابقة، التي تفيد بأن إجراءات المراجعة القضائية لقرارات المحاكم التي دخلت حيز التنفيذ تشكل وسيلة غير عادية للاستئناف تعتمد على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام.
    Le fait d'engager cette procédure ainsi que de recourir à la révision judiciaire des décisions de rejet devrait avoir un effet suspensif. UN وينبغي أن يترتب على الشروع في هذا الإجراء وكذلك على اللجوء إلى المراجعة القضائية لقرارات الرفض أثر وقف التنفيذ لهذه القرارات.
    Les propositions formulées comportent l'application de dispositions raisonnables aux manifestations spontanées, la possibilité d'un contrôle judiciaire des décisions du Ministère de l'intérieur et une définition claire des restrictions admissibles au droit de manifester afin d'éviter les restrictions arbitraires, conformément au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتضمنت تلك الاقتراحات التحوّط النزيه للمظاهرات العفوية والنصّ على المراجعة القضائية لقرارات وزارة الداخلية والتعريف الواضح للقيود المباح فرضها على الحق لتفادي القيود الاعتباطية وفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il faut plutôt y inclure une norme minimale de protection comprenant des garanties du droit à la vie et à la dignité humaine et du droit de ne pas être torturé, ainsi que des garanties procédurales propres à empêcher l'expulsion collective et à assurer le droit d'être défendu, y compris par un avocat, et le droit au réexamen judiciaire des décisions individuelles d'expulsion. UN وبدلا من ذلك، ينبغي النصّ على حد أدنى لمستوى الحماية يشتمل على ضمانات الحق في الحياة والكرامة الإنسانية وعدم التعرض للتعذيب فضلا عن ضمانات إجرائية لمنع طرد المجموعات، والنص على حق الدفاع، بما في ذلك الاستشارات القانونية، وكفالة الحق في المراجعة القضائية لقرارات الطرد الفردية.
    h) L'introduction d'un contrôle judiciaire des décisions du Conseil militaire suprême; UN (ح) المراجعة القضائية لقرارات المجلس العسكري الأعلى؛
    Le premier permet un réexamen judiciaire des décisions de la Commission électorale concernant des divergences entre des listes de signatures ou d'autres questions prévues par la loi, et le second garantit le droit de chacun de demander à un tribunal indépendant et compétent de faire protéger ses droits et ses libertés, à condition de respecter le délai prescrit. UN ويجيز الأول المراجعة القضائية لقرارات اللجنة الانتخابية المتعلقة بأوجه التضارب في قوائم التوقيعات وغير ذلك من المسائل المنصوص عليها قانوناً بينما يكفل الثاني أن تحمي محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة حقوق كل فرد وحرياته في الآجال القانونية.
    b) Dans le domaine de l'extradition, comment peut-on simplifier et rationaliser les exigences, les conditions et les processus en matière de double incrimination, de motifs de refus, de niveaux de preuve et de contrôle judiciaire des décisions d'extradition? UN (ب) في مجال تسليم المطلوبين، كيف يمكن تبسيط وتنظيم المتطلبات والشروط والعمليات المتصلة بمسائل مثل التجريم المزدوج وأسس الرفض والحدود الدنيا للأدلة الإثباتية والمراجعة القضائية لقرارات التسليم؟
    De même, il avait reconnu récemment que les demandes d'autorisation et de contrôle judiciaire des décisions ERAR n'étaient pas de simples formalités et que la Cour fédérale pouvait, le cas échéant, examiner le fond de l'affaire. UN وكذلك، اعترفت مؤخراً بأن طلبات الإذن بالمراجعة القضائية لقرارات تقييم المخاطر قبل الترحيل " ليست مجرد شكليات " ، ولكن يحق للمحكمة الاتحادية، في الحالات المناسبة، أن تنظر في جوهر القضية().
    De même, il avait reconnu récemment que les demandes d'autorisation et de contrôle judiciaire des décisions ERAR n'étaient pas de simples formalités et que la Cour fédérale pouvait, le cas échéant, examiner le fond de l'affaire. UN وكذلك، اعترفت مؤخراً بأن طلبات الإذن بالمراجعة القضائية لقرارات تقييم المخاطر قبل الترحيل " ليست مجرد شكليات " ، ولكن يحق للمحكمة الاتحادية، في الحالات المناسبة، أن تنظر في جوهر القضية().
    25. Mme McPHEE (Canada), prenant la parole au sujet du contrôle judiciaire des décisions des commissions provinciales des droits de la personne, précise que les décisions de ces commissions peuvent être examinées par d'autres instances que les tribunaux. UN 25- السيدة ماك في (كندا): أخذت الكلمة بخصوص المراقبة القضائية لقرارات اللجان المحلية لحقوق الإنسان، وأشارت إلى أن قرارات هذه اللجان يجوز فحصها من طرف هيئات أخرى غير المحاكم.
    Il a invité les autorités à assurer dans la pratique l'accès à un réexamen judiciaire des décisions d'expulsion et de détention, ainsi qu'à garantir aux détenus le droit de recevoir régulièrement des visiteurs, dont des membres d'ONG. UN ودعا السلطات إلى ضمان سبل الاستعانة بالمراجعة القضائية لقرارات إبعادهم وقرارات الاحتجاز على الصعيد العملي علاوة على ضمان استقبال المحتجزين للزوار بصورة منتظمة بمن فيهم أعضاء المنظمات غير الحكومية(55).
    22. Mme LEVASSEUR (Canada), répondant à la question relative aux critères du contrôle judiciaire des décisions de la Commission canadienne des droits de la personne, précise que la Commission dispose d'un pouvoir discrétionnaire en la matière, mais que ses décisions peuvent être attaquées devant la Cour fédérale. UN 22- السيدة لافاسير (كندا): بالإجابة على السؤال المتعلق بمعايير الرقابة القضائية لقرارات اللجنة الكندية لحقوق الإنسان، قالت إن اللجنة تتمتع بسلطة تقديرية في هذا المجال، ولكن قراراتها يمكن الطعن فيها أمام المحكمة الاتحادية.
    Certaines législations limitent davantage la portée du contrôle juridictionnel si la décision d'expulsion tire fondement de motifs de sécurité nationale et d'ordre public. UN 48 - وفي بعض النظم الوطنية، يكون نطاق المراجعة القضائية لقرارات الطرد أضيق بدرجة أكبر من ذلك عندما يستند القرار إلى أسباب تتعلق بالأمن الوطني أو بالنظام العام().
    Le Comité renvoie à sa jurisprudence et réaffirme que les procédures de réexamen par une instance supérieure de décisions exécutoires constituent un moyen de recours extraordinaire dont l'exercice est laissé à la discrétion du juge ou du procureur. UN وتذكر اللجنة بآرائها السابقة()، التي تفيد بأن إجراءات المراجعة القضائية لقرارات المحاكم التي دخلت حيز التنفيذ تشكل وسيلة استئناف استثنائية تتوقف على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more