La police bénéficie du soutien des autorités judiciaires et législatives d'Israël. | UN | وتحظى الشرطة بدعم السلطات القضائية والتشريعية في إسرائيل. |
Il demande que les présentes observations finales soient rendues publiques et largement diffusées auprès du grand public ainsi que des autorités administratives, judiciaires et législatives. | UN | وتطلب نشر هذه الملاحظات الختامية وتوزيعها على نطاق واسع بين الجمهور بصورة عامة بالإضافة إلى السلطات القضائية والتشريعية والإدارية. |
Le pouvoir exécutif rechigne toujours à abandonner ses prérogatives aux pouvoirs judiciaire et législatif. | UN | إذ لا يزال المسؤولون التنفيذيون عازفون عن التخلي عن السلطة للأجهزة القضائية والتشريعية في الحكومة. |
La Constitution sénégalaise consacre le principe de la séparation des pouvoirs et prévoit expressément l'indépendance des pouvoirs judiciaire et législatif par rapport à l'exécutif. | UN | إن الدستور السنغالي يكرس مبدأ الفصل بين السلطات، وينص صراحة على استقلال الهيئتين القضائية والتشريعية عن التنفيذية. |
Les projets sont formulés et réalisés avec la participation la plus large possible de tous les secteurs de la société, y compris la société civile, les institutions nationales, ainsi que les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | وتجري صياغة المشاريع وتنفيذها بأوسع قدر ممكن من اشتراك جميع عناصر المجتمعات الوطنية، بما فيها المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية، وكذلك السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية في الحكومة. |
Les Palestiniens ont leur propre drapeau, leur propre pouvoir exécutif, et disposent d’organes judiciaires et législatifs et d’une force de police armée distincts. | UN | وقال إن للفلسطينيين عَلَمهُم الخاص وسلطتهم التنفيذية الخاصة كما أن لهم أجهزتهم القضائية والتشريعية وشرطة مسلحة خاصة بهم. |
138.142 Poursuivre les activités menées, dans le cadre des réformes judiciaire et législative, en vue d'accélérer les procédures judiciaires et l'exécution des jugements (Azerbaïdjan); | UN | 138-142- مواصلة أنشطتها في مجال الإصلاحات القضائية والتشريعية لتسريع وتيرة الادعاء وإنفاذ الأحكام (أذربيجان)؛ |
Toutes les institutions d'une société organisée — les instances judiciaires et législatives, la police, les administrations de la santé publique, de l'éducation, des transports, des communications et des postes et téléphones, ainsi que la presse — seraient paralysées. | UN | ومن شأن جميع مؤسسات المجتمع المنظم - الهيئات القضائية والتشريعية والشرطة والخدمات الطبية والتعليم والنقل والاتصالات وخدمات البريد والهاتف والصحف - أن تختفي من الوجود كلية فورا إثر وقوع هجوم نووي. |
1. D'ici à la fin de 2010, le cadre juridique requis en vertu de la Constitution, notamment la législation civile, pénale et commerciale, sera mis en place, diffusé auprès de toutes les institutions judiciaires et législatives et publié. | UN | 1- مع نهاية عام 2010، سيُنفذ الإطار القانوني المطلوب بمقتضى الدستور، بما يشمل القانون المدني والجنائي والتجاري، ويُعمم على كافة المؤسسات القضائية والتشريعية ويُتاح للجمهور. |
S'agissant de la peine de mort pour les condamnés de moins de 18 ans, c'est aux États qu'il appartient en dernier lieu de se prononcer sur la question, conformément à leurs procédures judiciaires et législatives. | UN | 26 - وبشأن تطبيق عقوبة الإعدام على المجرمين من الأحداث، فإن الأمر يتعلق في النهاية بالولايات نفسها، فهي التي تبت في ذلك وفقا لعمليتها القضائية والتشريعية. |
Le Président dit que l'article 2 du Pacte, ainsi que la jurisprudence du Comité et son Observation générale no 31, peuvent guider utilement les autorités judiciaires et législatives qui souhaitent fixer des sanctions précises en cas de violations des droits de l'homme. | UN | 9- الرئيس قال إن المادة 2 من العهد واجتهادات اللجنة وتعليقها العام رقم 31 كلها عناصر يمكن أن ترشد بصورة مفيدة السلطات القضائية والتشريعية الراغبة في تحديد جزاءات محددة في حالات انتهاك حقوق الإنسان. |
44. L'Azerbaïdjan s'est félicité des réformes judiciaires et législatives, ainsi que de la création de la Commission nationale de lutte contre la corruption et de la Commission permanente de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | 44- وأشادت أذربيجان بالإصلاحات القضائية والتشريعية وبإنشاء اللجنة الوطنية لمكافحة الفساد واللجنة الدائمة المعنية بالاتجار بالأشخاص. |
Il faut toutefois veiller à ce que, dans le cas d'une monarchie, le roi ne dispose pas d'un pouvoir excessif, qui limiterait les compétences des pouvoirs judiciaire et législatif. | UN | ولكن يجب السهر، في حالة المَلَكية، على ألا يملك الملك سلطة مبالغ فيها من شأنها أن تحد اختصاصات السلطتين القضائية والتشريعية. |
Soulignons l'importance d'un système de gouvernement reposant sur l'équilibre des pouvoirs, caractérisé par l'indépendance des secteurs judiciaire et législatif. | UN | 20 - ونشدد على أهمية وجود نظام للضوابط والموازنات في الحكومة فضلا عن استقلال السلطات القضائية والتشريعية. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir dépêché une délégation de haut niveau dirigé par la Ministre chargée du Secrétariat de la femme à la présidence de la République et composée de représentants des pouvoirs judiciaire et législatif. | UN | 267 - وأثنت اللجنة على الدولة الطرف لإرسالها لوفد رفيع المستوى برئاسة الوزيرة المكلفة بمكتب المرأة في ديوان رئاسة الجمهورية، وعضوية مسؤولين حكوميين من السلطتين القضائية والتشريعية. |
Récemment, les pouvoirs judiciaire et législatif ont commencé à se référer au droit international des droits de l'homme. | UN | وقد بدأت مؤخراً السلطات القضائية والتشريعية الإشارة إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان(2). |
Les projets sont formulés et réalisés avec la participation la plus large possible de tous les secteurs de la société, y compris la société civile, les institutions nationales, ainsi que les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | وتجري صياغة المشاريع وتنفيذها بأوسع قدر ممكن من اشتراك جميع عناصر المجتمعات الوطنية، بما فيها المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية، وكذلك السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية في الحكومة. |
Les projets sont formulés et réalisés avec la participation la plus large possible de tous les secteurs de la société, y compris la société civile, les institutions nationales, ainsi que les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | وتجري صياغة المشاريع وتنفيذها بأوسع قدر ممكن من اشتراك جميع عناصر المجتمعات الوطنية بما فيها المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية وكذلك السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية في الحكومة. |
Les projets sont formulés et réalisés avec la participation la plus large possible de tous les secteurs de la société, y compris la société civile et les institutions nationales, ainsi que les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | وتجري صياغة المشاريع وتنفيذها بأوسع قدر ممكن من اشتراك جميع عناصر المجتمعات الوطنية، بما فيها المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية، وكذلك السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية في الحكومة. |
Les organes judiciaires et législatifs du Guatemala, ainsi que des représentants de la société civile et des organisations intergouvernementales, ont créé en 2004 la Commission interinstitutionnelle de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وشكلت الأجهزة القضائية والتشريعية في غواتيمالا، مع ممثلي المجتمع المدني والمنظمات الحكومية الدولية، لجنة مشتركة بين المؤسسات لمكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2004. |
Y ont notamment participé des représentants des services judiciaires et législatifs, des forces armées, de la police nationale, du Ministère des affaires étrangères et de diverses ONG du Paraguay. | UN | وشارك في الحلقة ممثلون للإدارات القضائية والتشريعية في باراغواي وقواتها المسلحة وشرطتها الوطنية ووزارة الخارجية والمنظمات غير الحكومية، وغيرها. |
b) Privilégier également les thèmes associés aux quatre domaines d'activité - direction du secteur public, administration judiciaire et législative et renforcement des capacités des institutions participant aux réformes législatives; budget, administration des recettes, administration des mesures incitatives et gestion de l'aide au développement; | UN | (ب) التركيز أيضا على المواضيع المرتبطة بالمجالات الموضوعية الأربعة، بما في ذلك ريادة القطاع العام؛ وبناء القدرات في مجال الإدارة القضائية والتشريعية والقدرات المؤسسية للوكالات المعنية بالإصلاحات التنظيمية؛ والميزنة؛ وإدارة الإيرادات؛ وإدارة الحوافز؛ وإدارة المساعدة الإنمائية؛ |
Il a indiqué que les institutions des droits de l'homme de l'Indonésie jouaient un rôle considérable s'agissant de surveiller le fonctionnement du système judiciaire, du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. | UN | وأوضحت أن مؤسسات حقوق الإنسان في إندونيسيا تضطلع بدور هام في رصد أداء الهيئات القضائية والتشريعية والتنفيذية. |