"القضائية والسياسية" - Translation from Arabic to French

    • judiciaires et politiques
        
    • juridiques et politiques
        
    • juridictionnelles et politiques
        
    3. D'engager la communauté internationale et les entités judiciaires et politiques : UN 3 - مطالبة المجتمع الدولي والهيئات الدولية القضائية والسياسية من أجل:
    On a souligné qu'il fallait trouver un bon équilibre, dans le texte, entre les modalités judiciaires et politiques du règlement des différends. UN وأُثيرت نقطة تؤكد الحاجة إلى إيجاد توازن مناسب في النص بين التسويتين القضائية والسياسية.
    3. D'inviter la communauté internationale et les entités judiciaires et politiques internationales : UN 3 - مطالبة المجتمع الدولي والهيئات الدولية القضائية والسياسية من أجل:
    Cette décision répondait à l'une des questions juridiques et politiques les plus longuement débattues, parfois avec vivacité, durant l'été dernier. UN وكان هذا القرار واحدا من أكثر المسائل القضائية والسياسية إثارة للمناقشة، وفي بعض الأحيان الجدل، خلال الصيف المنصرم.
    2.9 Toujours à cette date, l'auteur indiquait que, compte tenu du silence des autorités juridictionnelles et politiques, il ne lui restait plus de recours interne dont il pourrait se prévaloir. UN 2-9 وذكر صاحب البلاغ أنه في ذلك الوقت وبالنظر لسكوت السلطات القضائية والسياسية لم تكن هناك سُبل إضافية للانتصاف متاحة له.
    5. D'engager la communauté internationale et les entités judiciaires et politiques : UN 5- مطالبة المجتمع الدولي والهيئات الدولية القضائية والسياسية بالعمل على:
    6. D'engager la communauté internationale et les entités judiciaires et politiques : UN 6- مطالبة المجتمـع الدولـي والهـيئات القضائية والسياسية بالعمل على:
    Pendant qu'elle s'acquittera de sa mission, la communauté internationale devrait veiller à ce que les personnes déplacées puissent se réintégrer sans heurt dans leurs communautés d'origine, en contribuant à renforcer les droits de l'homme et à mettre en place des garanties judiciaires et politiques propres à prévenir de nouveaux exodes. UN وفي نفس الوقت الذي تضطلع فيه القوة المتعددة الجنسيات بولايتها، ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على إعادة إدماج العائدين إدماجا سلسا في مجتمعاتهم اﻷصلية عن طريق المساعدة على تعزيز حقوق اﻹنسان والضمانات القضائية والسياسية التي تحول دون حدوث أي تدفقات من اللاجئين في المستقبل.
    D'après certains représentants, il fallait mettre l'accent sur la Cour et il était à craindre qu'en introduisant l'élément politique inhérent aux décisions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, on n'aboutisse à un mélange peu souhaitable de compétences entre les organes judiciaires et politiques de l'Organisation des Nations Unies. UN فحسب رأي المجموعة اﻷولى، ينبغي أن ينصب التأكيد على المحكمة، فهناك خطر كبير في ظهور مزيج غير موفق بين صلاحيات الهيئتين القضائية والسياسية في اﻷمم المتحدة، وذلك إذا ما أدخل في الاعتبار العنصر السياسي الكامن في قرارات الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن.
    d) Sa demande tendant à ce que la communauté internationale et les organismes judiciaires et politiques internationaux fassent pression sur Israël afin qu'il indemnise le Liban pour les pertes et dommages résultant de l'occupation et des agressions répétées contre son territoire; UN د- في مطالبته المجتمع الدولي والهيئات القضائية والسياسية بالضغط على إسرائيل لتقديم التعويضات إلى لبنان عن الأضرار والخسائر الناجمة عن احتلالها واعتداءاتها المتكررة على الأراضي اللبنانية.
    d) Sa demande invitant la communauté internationale, les instances judiciaires et politiques à faire pression sur Israël en vue d'indemniser le Liban pour les dégâts résultant de son occupation et des agressions récurrentes contre les territoires libanais; UN (د) في مطالبته المجتمع الدولي والهيئات القضائية والسياسية بالضغط على إسرائيل لتقديم التعويضات إلى لبنان عن الأضرار والخسائر الناجمة عن احتلالها واعتداءاتها المتكررة على الأراضي اللبنانية؛
    d) Sa demande tendant à ce que la communauté internationale et les organismes judiciaires et politiques internationaux fassent pression sur Israël afin qu'il indemnise le Liban pour les pertes et dommages résultant de l'occupation et des agressions répétées contre son territoire; UN (د) في مطالبته المجتمع الدولي والهيئات القضائية والسياسية بالضغط على إسرائيل لتقديم التعويضات إلى لبنان عن الأضرار والخسائر الناجمة عن احتلالها واعتداءاتها المتكررة على الأراضي اللبنانية.
    La MONUC poursuit ses travaux avec les autorités judiciaires et politiques en vue de lever les obstacles empêchant de poursuivre des officiers de haut rang des FARDC accusés de violences sexuelles et sexistes. UN 68 - وتتابع البعثة عملها مع السلطات القضائية والسياسية لتذليل العقبات التي تحول دون مقاضاة كبار ضباط القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المتهمين بارتكاب جرائم ذات صلة بالعنف الجنسي والقائم على نوع الجنس.
    9. Demande à la communauté internationale ainsi qu'aux instances judiciaires et politiques internationales et aux États membres, de condamner Israël et de faire pression sur lui afin qu'il verse des compensations au Liban pour les dommages causés par ses agressions répétées contre le territoire libanais depuis la création de l'État d'Israël; UN 9 - يطالب المجتمع الدولي والهيئات القضائية والسياسية و الدول الأعضاء بـإدانة إسرائيل والضغط عليها لتقديم التعويضات إلى لبنان عن الأضرار الناجمة عن اعتداءاتها المتكررة على أرضه منذ قيام دولة إسرائيل ولتاريخه.
    7. Demande à la communauté internationale ainsi qu'aux instances judiciaires et politiques internationales et aux États membres, de condamner Israël et de faire pression sur lui afin qu'il verse des compensations au Liban pour les dommages causés par ses agressions répétées contre le territoire libanais depuis la création de l'État d'Israël; UN 7 - يطالب المجتمع الدولي والهيئات القضائية والسياسية و الدول الأعضاء بـإدانة إسرائيل والضغط عليها لتقديم التعويضات إلى لبنان عن الأضرار الناجمة عن اعتداءاتها المتكررة على أرضه منذ قيام دولة إسرائيل ولتاريخه.
    DEMANDE à la communauté internationale ainsi qu'aux instances judiciaires et politiques internationales et aux États membres, de condamner Israël et de faire pression sur lui afin qu'il verse des compensations au Liban pour les dommages causés par ses agressions répétées contre le territoire libanais depuis la création de l'État d'Israël. UN 7 - يطالب المجتمع الدولي والهيئات القضائية والسياسية و الدول الأعضاء بـإدانة إسرائيل والضغط عليها لتقديم التعويضات إلى لبنان عن الأضرار الناجمة عن اعتداءاتها المتكررة على أرضه منذ قيام دولة إسرائيل ولتاريخه.
    7. DEMANDE à la communauté internationale ainsi qu'aux instances judiciaires et politiques internationales et aux Etats membres, de condamner Israël et de faire pression sur lui afin qu'il verse des compensations au Liban pour les dommages causés par ses agressions répétées contre le territoire libanais depuis la création de l'Etat d'Israël. UN 7 - يطالب المجتمع الدولي والهيئات القضائية والسياسية و الدول الأعضاء بـإدانة إسرائيل والضغط عليها لتقديم التعويضات إلى لبنان عن الأضرار الناجمة عن اعتداءاتها المتكررة على أرضه منذ قيام دولة إسرائيل ولتاريخه؛
    La Commission des affaires juridiques et politiques a donc été chargée par le Conseil permanent d'élaborer ce projet, et un groupe de travail a été constitué à cette fin. UN وبناء على ذلك، عهد المجلس الدائم إلى اللجنة المعنية بالشؤون القضائية والسياسية بمهمة إعداد هذا المشروع، وتم إنشاء فريق عامل لهذا الغرض.
    Toutefois, le projet élaboré par lui et adopté par la Commission des affaires juridiques et politiques s'est avéré à bien des égards différent de son prédécesseur, en particulier s'agissant de la technique de l'incrimination. UN غير أن مشروع الاتفاقية الذي وضعه الفريق العامل واعتمدته لجنة الشؤون القضائية والسياسية كان مختلفاً من نواح كثيرة عن مشروع عام 1995، خاصة فيما يتعلق بتقنية التجريم(31).
    S'agissant du projet de convention interaméricaine pour la prévention et l'élimination du terrorisme, confié au Conseil permanent de l'OEA par les ministres des affaires étrangères, un groupe de travail de la Commission des affaires juridiques et politiques a commencé les travaux en partant d'un projet de 1996 de cet organisme et de nouvelles propositions émanant du Pérou et de l'Argentine. UN أما فيما يتعلق بمشروع اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع الإرهاب والقضاء عليه، التي طلب وزراء الخارجة إلى المجلس الدائم إعدادها، فقد شرع فريق عامل تابع للجنة ومعني بالشؤون القضائية والسياسية في المناقشات المتعلقة بهذه المسألة، استنادا إلى مشروع قدمته منظمة الدول الأمريكية يرجع تاريخه إلى عام 1996، وإلى اقتراحات جديدة قدمتها بيرو والأرجنتين.
    2.9 Toujours à cette date, l'auteur indiquait que, compte tenu du silence des autorités juridictionnelles et politiques, il ne lui restait plus de recours interne dont il pourrait se prévaloir. UN 2-9 وذكر صاحب البلاغ أنه في ذلك الوقت وبالنظر لسكوت السلطات القضائية والسياسية لم تكن هناك سُبل إضافية للانتصاف متاحة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more