"القضائي الداخلي" - Translation from Arabic to French

    • juridique interne
        
    • judiciaire interne
        
    Ainsi, les traités et accords relatifs aux droits humains qu'il a ratifiés intègrent son ordonnancement juridique interne. UN وهكذا فإن المعاهدات والاتفاقات الخاصة بحقوق الإنسان التي صادقت عليها بوركينا فاسو تُدرج في نظامها القضائي الداخلي.
    Une disposition pareille, pour être pratiquement applicable, doit régler directement le problème ou renvoyer au système juridique interne de l'État concerné. UN ولكي يكون حكم من هذا القبيل قابلاً للتطبيق عملياً يجب أن ينظﱢم المشكلة مباشرة أو يحيلها إلى النظام القضائي الداخلي للدولة المعنية.
    :: La pleine transposition dans l'ordre juridique interne et l'application des principes énoncés dans la Constitution de la 3e République par la restauration de l'appareil judiciaire et la création de nouvelles juridictions; UN :: إدراج المبادئ المكرسة في دستور الجمهورية الثالثة في النظام القضائي الداخلي بالكامل، وتطبيق تلك المبادئ عن طريق إصلاح الجهاز القضائي وإنشاء اختصاصات قضائية جديدة.
    Durant son séjour en Guinée, la Commission a pu au surplus être instruite des déficiences du système judiciaire interne. UN واستطاعت اللجنة أثناء إقامتها في غينيا أن تحقق، زيادة على ذلك، في اختلالات النظام القضائي الداخلي.
    S'agissant particulièrement de la question de l'épuisement des recours internes, l'État partie souligne qu'aucune des communications soumises par les auteurs n'a fait l'objet d'un cheminement judiciaire interne qui aurait permis son examen par les autorités judiciaires internes. UN وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بصورة خاصة، تؤكد الدولة الطرف أنه ما من بلاغ من البلاغات التي قدمها أصحابها اتبع المسار القضائي الداخلي ليتسنى للسلطات القضائية الداخلية أن تنظر فيه.
    C. Place du droit international des droits de l'homme dans l'ordre juridique interne UN جيم - مركز القانون الدولي لحقوق الإنسان في النظام القضائي الداخلي
    40. Parmi les sujets de préoccupation, il y aura lieu de mentionner la place du Pacte dans l'ordre juridique interne. UN 40- ومن بين الموضوعات التي تثير القلق، ينبغي ذكر مكان العهد في النظام القضائي الداخلي.
    Cette convention a été accueillie in totum dans l'ordre juridique interne cap-verdienne, sans aucun conflit avec n'importe quelle norme constitutionnelle. UN وكان ثمة ترحيب بهذا الدستور بكامله لدى النظام القضائي الداخلي بالرأس الأخضر، ولم يكن هناك أي اختلاف مع أية قاعدة من القواعد الواردة فيه.
    Cependant, un accord international doit être intégré dans l'ordonnancement juridique interne afin qu'il puisse produire tous ses effets et être considéré comme faisant partie du dispositif juridique et légal national. UN غير أنه لا بد من تضمين الإطار القضائي الداخلي اتفاقا دوليا لكي يفعل فعله كاملا ويُعتبر جزءا لا يتجزأ من الجهاز القضائي والقانوني الوطني.
    2.1 La place de la Convention dans l'ordre juridique interne UN 2-1 مكانة الاتفاقية في الترتيب القضائي الداخلي
    104. L'effet juridique des normes d'un traité international dépend également de la place qui leur est reconnue dans la hiérarchie de l'ordre juridique interne en cas de conflit avec des normes d'origine nationale. UN 104- يرتبط الأثر القانوني لقواعد معاهدة دولية أيضاً بالمكانة التي تحتلها تلك القواعد في إطار الهيكل الهرمي للنظام القضائي الداخلي في حال تعارضها مع القواعد الوطنية.
    De longue date, le respect des droits de la défense, de la contradiction et du droit à un défenseur constitue des principes directeurs du procès, consacrés par des textes de hiérarchie différente dans l'ordre juridique interne des différents pays. UN 131- ومنذ أمد بعيد، يشكل احترام حقوق الدفاع والمحاكمة الحضورية والحق في محامٍ، مبادئ توجيهية للمحاكمة، كرستها نصوص تختلف في تدرجها الهرمي في النظام القضائي الداخلي لمختلف البلدان.
    9. En ce qui concerne Sri Lanka, aucune suite n'a été donnée aux constatations du Comité dans les cinq affaires portées à sa connaissance, au motif que leur mise en œuvre est incompatible avec l'ordre juridique interne du pays. UN 9- وأما فيما يتعلق بسري لانكا، فلم تحدث أي نتائج بالنسبة لأراء اللجنة في القضايا الخمس التي طرحت أمامها، بدعوى أن تنفيذها لا يتطابق مع النظام القضائي الداخلي للبلد.
    Le contrôle exercé est un contrôle préventif qui vise à s'assurer de la conformité du texte examiné avec les prescriptions de la Constitution, ainsi qu'à veiller, entre autres, à la conformité de l'ordonnancement juridique interne avec les Traités internationaux ratifiés. UN كما أن المراقبة التي تمارس تكتسي طابعاً وقائياً وتهدف إلى ضمان تطابق ومواءمة النص المنظور فيه مع أحكام الدستور والإشراف، في جملة أمور، على مطابقة القانون القضائي الداخلي للمعاهدات الدولية المُصادَق عليها.
    Le contrôle exercé est, en outre, un contrôle préventif qui vise à s'assurer de la conformité et de la compatibilité du texte examiné avec les prescriptions de la Constitution, ainsi qu'à veiller, entre autres, à la conformité de l'ordonnancement juridique interne avec les Traités internationaux ratifiés. UN كما أن المراقبة التي تمارس تكتسي طابعاً وقائياً وتهدف إلى ضمان تطابق ومواءمة النص المنظور فيه مع أحكام الدستور، والإشراف في جملة أمور، على مطابقة القانون القضائي الداخلي للمعاهدات الدولية المُصادَق عليها.
    117. L'effet juridique des normes d'un traité international dépend également de la place qui est reconnue à celles-ci dans la hiérarchie de l'ordre juridique interne en cas de conflit avec des normes d'origine nationale. UN 117- يرتبط الأثر القانوني لقواعد معاهدة دولية أيضاً بمرتبة تلك القواعد في الهيكل الهرمي للنظام القضائي الداخلي في حال تعارضها مع القواعد الوطنية.
    Toutefois, il importe de préciser que le < < caractère civil > > ou l'équivalent de cette notion dans les autres langues dépend de la nature du droit en question et non pas du statut de l'une des parties ou de l'organe appelé à statuer dans le système juridique interne. UN ومع ذلك، فمن المهم تحديد أن " الطابع المدني " أو ما يعادل هذا المفهوم في لغات أخرى، يتوقف على طابع الحق نفسه وليس على مركز أي طرف من الأطراف أو هيئة من الهيئات المطلوب منها أن تحكم في النظام القضائي الداخلي.
    Enfin, constatant que le Brésil a ratifié la Convention contre la torture en 1989 (par. 115 du rapport), il demande quelle est la place de la Convention dans l'ordre juridique interne et si elle peut être directement invoquée devant les tribunaux. UN وسأل أخيرا، وقد لاحظ أن البرازيل قد صدقت على اتفاقية مناهضة التعذيب في عام ٩٨٩١ )الفقرة ٥١١ من التقرير(، عن مكانة الاتفاقية في النظام القضائي الداخلي وما إذا كان يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم.
    S'agissant particulièrement de la question de l'épuisement des recours internes, l'État partie souligne qu'aucune des communications soumises par les auteurs n'a fait l'objet d'un cheminement judiciaire interne qui aurait permis son examen par les autorités judiciaires internes. UN وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بصورة خاصة، تؤكد الدولة الطرف أن أياً من البلاغات التي قدمها أصحابها لم يمر بالمسار القضائي الداخلي الذي كان سيسمح بأن تنظر السلطات القضائية الداخلية فيها.
    99. L'un des facteurs importants à considérer dans l'évaluation de la compétence générale d'un système judiciaire interne pour juger des crimes internationaux comprenant notamment des éléments d'esclavage sexuel ou de violences sexuelles est l'application potentielle de la peine de mort. UN ٩٩- وثمة عامل هام يلزم النظر فيه لدى تقييم الاختصاص العام للنظام القضائي الداخلي في البت في الجرائم الدولية، بما فيها الجرائم التي تنطوي على الاسترقاق الجنسي أو العنف الجنسي، هو التطبيق المحتمل لعقوبة اﻹعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more