"القضائي المستقل" - Translation from Arabic to French

    • judiciaire indépendant
        
    • judiciaire indépendante
        
    Le Conseil judiciaire indépendant examinait la nomination des magistrats et toutes les questions connexes. UN وينظر المجلس القضائي المستقل في تعيين القضاة وجميع المسائل ذات الصلة.
    Le rôle d'un système judiciaire indépendant et efficace est essentiel dans ce contexte. UN ويعد دور الجهاز القضائي المستقل والفعال بالغ الأهمية في هذا السياق.
    Un système judiciaire indépendant est la garantie constitutionnelle du respect de tous les droits de l'homme. UN فالنظام القضائي المستقل يشكل ضماناً دستورياً لحقوق اﻹنسان.
    Un système judiciaire indépendant et efficace est essentiel pour que chacun soit à tout moment tenu responsable de ses actes et que la démocratie et l'état de droit soient renforcés. UN ويعد النظام القضائي المستقل والفعال عنصرا رئيسيا لضمان المحاسبة في الوقت المناسب ولتعزيز الديمقراطية وحكم القانون.
    Le Tribunal fédéral de district qui a entendu l'affaire a, en sa qualité d'élément de la branche judiciaire indépendante des États-Unis, rendu un jugement de non-lieu. UN أما المحكمة الاتحادية، وهي جزء من النظام القضائي المستقل في الولايات المتحدة، فقد تولت تلك القضية وردت هذا الاتهام.
    La Cour pénale internationale n'a donc pas compétence pour examiner les affaires concernant le Soudan, qui dispose de son système judiciaire indépendant. UN ومن ثم ليس من اختصاص هذه المحكمة النظر في القضايا المتعلقة بالسودان، الذي لديه نظامه القضائي المستقل.
    D'ailleurs, nous rappelons au reste du monde que d'autres Sierra-Léonais qui ont été condamnés pour le même crime se sont également pourvus en appel auprès de notre système judiciaire indépendant. UN وينبغي لنا في الواقع تذكير بقية العالم بأن هناك أشخاصا آخرين من مواطني سيراليون أدينوا أيضا بنفس هذه الجريمة ولا تزال استئنافاتهم أيضا قيد النظر في نظامنا القضائي المستقل.
    Elle souhaite connaître quelques exemples de la façon dont un système d'examen judiciaire indépendant peut aider à juguler une telle législation. UN وأعربت عن رغبتها في أن تعرف ما إذا كان بوسع المقررة الخاصة أن تعطي بعض الأمثلة للكيفية التي يمكن بها لنظام للاستعراض القضائي المستقل أن يساعد على الحد من هذه التشريعات.
    De plus, le pouvoir judiciaire indépendant du Pakistan a pris diverses mesures pour garantir la protection des droits constitutionnels de tous les citoyens. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجهاز القضائي المستقل في باكستان قد اتخذ مجموعة من الخطوات لضمان حماية الحقوق الدستورية لجميع المواطنين.
    Le deuxième, à savoir le système formel, comprend deux niveaux d'examen judiciaire indépendant par le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et le Tribunal d'appel des Nations Unies. UN وتتألف الدعامة الثانية، أي النظام الرسمي، من مستويين من الاستعراض القضائي المستقل الذي تجريه محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة.
    Ils ont bénéficié de toutes les garanties des droits de la défense inhérents au système judiciaire indépendant et impartial qui est celui des États-Unis; il en va de même de Posada Carriles. UN وقد استفادوا من جميع ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة المتأصلة في النظام القضائي المستقل والمحايد للولايات المتحدة؛ ويصدق نفس القول على قضية بوسادا كارييس.
    Grâce aux processus institutionnels existant dans une société libérale et démocratique - parlements, système judiciaire indépendant, etc.; UN :: العمليات المؤسسية القائمة الموجـودة في مجتمـع ليـبرالي وديمقراطي - مثل البرلمانات والنظام القضائي المستقل
    Un appareil judiciaire indépendant et perçu comme tel par la population est plus susceptible d'administrer la justice de manière crédible et équitable et d'amener la population à avoir confiance dans la qualité de ses décisions. UN فالجهاز القضائي المستقل والذي يعتبره الناس كذلك هو على الأرجح قادر على إقامة العدل بصورة منصفة وموثوقة ويحظى بثقتهم في نوعية قراراته.
    49. En Irlande du Nord, il existe une présomption en faveur de la mise en liberté sous caution et les décisions de détention avant jugement relèvent entièrement du système judiciaire indépendant. UN 49- يحبذ في آيرلندا الشمالية اللجوء إلى الإفراج بكفالة، وتدخل قرارات الاحتجاز جميعها ضمن اختصاص الجهاز القضائي المستقل.
    26. En outre, le Comité recommande au gouvernement de réexaminer l'obligation pour les magistrats d'être confirmés dans leurs fonctions et de remplacer ce système par un régime fondé sur la stabilité d'emploi et un contrôle judiciaire indépendant. UN ٦٢- وبالاضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بإعادة النظر في شرط اعادة التصديق على تعيين القضاة والاستعاضة عنه بنظام يؤمن استقرار الوظيفة والاشراف القضائي المستقل.
    Les médias pakistanais sont parmi les plus libres et les plus dynamiques d'Asie du Sud; la société civile joue un rôle actif, notamment dans le cadre de l'aide aux victimes de violations des droits de l'homme, le système judiciaire indépendant prend des mesures pour garantir la défense des droits constitutionnels de tous les citoyens. UN وإن وسائل الإعلام الباكستانية هي من بين أكثر وسائل الإعلام حرية ودينامية في جنوب آسيا؛ ويلعب المجتمع المدني دورا نشطا من خلال تقديم المساعدة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، ويتخذ النظام القضائي المستقل تدابير تضمن الدفاع عن حقوق جميع المواطنين الدستورية.
    L'état de droit exige l'établissement d'un ensemble complexe d'institutions et de procédures, et notamment d'un système judiciaire indépendant et impartial qui traite les affaires semblables de la même manière et observe scrupuleusement les garanties d'une procédure régulière. UN ففكرة سيادة القانون تدعو إلى إنشاء مجموعة مُركَّبة من المؤسسات والإجراءات، ومنها النظام القضائي المستقل والنزيه الذي يتعامل مع القضايا المتشابهة بالطريقة ذاتها، ويراقب بدقة الضمانات المتصلة بعدالة المحاكمة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour garantir que la garde à vue et la détention avant jugement ne soient pas d'une durée excessive, dans la loi et dans la pratique, en particulier en mettant en place un contrôle judiciaire indépendant et en assurant l'accès rapide à un avocat. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير الضرورية لضمان عدم الإفراط في طول فترات الحبس الاحتياطي والاحتجاز السابق للمحاكمة، قانوناً وممارسة، خاصةً من خلال الإشراف القضائي المستقل وتأمين إمكانية الاستعانة سريعاً بمحام.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour garantir que la garde à vue et la détention avant jugement ne soient pas d'une durée excessive, dans la loi et dans la pratique, en particulier en mettant en place un contrôle judiciaire indépendant et en assurant l'accès rapide à un avocat. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير الضرورية لضمان ألا تطول فترات الحبس الاحتياطي والاحتجاز التي تسبق المحاكمة بصورة مفرطة، في القانون وفي الواقع، خاصةً من خلال الإشراف القضائي المستقل وتأمين إمكانية الوصول إلى المحامين بصورة سريعة.
    :: Les Hauts Conseils de la magistrature actuels et la Commission judiciaire indépendante qui leur sert de secrétariat ont réalisé des progrès constants dans la sélection des juges et procureurs, ainsi que dans l'examen des candidatures en suspens. UN :: حقق المجلسان الحاليان للبوسنة اللذان يقدم لهما المجلس القضائي المستقل خدمات الأمانة، تقدما مطردا في عملية إعادة انتقاء القضاة والمدعين العامين، وكذلك في البت في طلبات التعيين المتبقية.
    Elle propose également des solutions en cas de violation des droits de l'homme, et dispose d'un mécanisme d'examen et d'instruction des plaintes - processus qui peut également être assuré par d'autres organismes publics; il existe aussi une section judiciaire indépendante de défense des droits de l'homme, qui est l'un des contre-pouvoirs en Mongolie, et il faut mentionner également la Cour constitutionnelle. UN والعلاجات لانتهاكات حقوق الإنسان متاحة عن طريق هذه اللجنة التي توجد لديها آلية ملائمة للنظر والتحقيق في الشكاوى، وكذلك عن طريق الوكالات الحكومية الأخرى؛ والجهاز القضائي المستقل الذي هو جزء من نظام منغوليا للضبط والتوازن؛ والمحكمة الدستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more