À cette fin, il organise, tant à l'intention des officiers que des juges militaires, des stages de formation en la matière, notamment les suivants: | UN | حيث دأبت على تنظيم دورات تدريبية في مجال القانون الدولي الإنساني سواء لفائدة الضباط أو القضاة العسكريين نذكر من أهمها: |
À cet égard, les États doivent envisager d'instituer une instance indépendante de sélection des juges militaires. | UN | و في هذا الصدد، يتعين على الدولة النظر في أمر إنشاء هيئة مستقلة مكلفة باختيار القضاة العسكريين. |
Le Ministre de la défense nationale est chargé de nommer les juges militaires. | UN | ووزير الدفاع الوطني مسؤول عن تعيين القضاة العسكريين. |
les juges militaires professionnels ne peuvent être révoqués qu'en cas de faute grave, selon une procédure spéciale. | UN | ولا يجوز إقالة القضاة العسكريين المحترفين إلا بسبب سوء سلوك جسيم، وذلك في إطار إجراء خاص. |
11. Le 4 mars 2012, un juge militaire a décidé de réduire de deux mois les six mois de détention administrative précédemment imposés à Mme Shalabi. | UN | 11- وفي 4 آذار/مارس 2012، قرر أحد القضاة العسكريين تخفيف فترة الأمر بحبس السيدة شلبي إدارياً من 6 أشهر إلى شهرين. |
Le statut des magistrats militaires doit garantir leur indépendance et leur impartialité, notamment par rapport à la hiérarchie militaire. | UN | ومركز القضاة العسكريين يجب أن يكفل استقلالهم وحيادهم، ولا سيما تجاه الإدارة العسكرية العليا. |
La délégation des États-Unis ne pense pas que l'inamovibilité des juges militaires donne nécessairement de meilleurs résultats. | UN | وقالت إن وفدها لا يوافق على أن ضمان بقاء القضاة العسكريين في مناصبهم يؤدي بالضرورة إلى نتائج أفضل. |
La pratique des États diffère également en ce qui concerne le mandat des juges militaires qui, dans certains pays, sont nommés pour une durée limitée. | UN | وتتباين أيضا ممارسات الدول في ما يتعلق بمدة بقاء القضاة العسكريين في وظائفهم، حيث يجري تعيينهم لفترة محدودة من الوقت في بعض البلدان. |
Le système de justice militaire des États-Unis garantit l'impartialité des juges militaires en interdisant strictement toute pression indue de la hiérarchie militaire ou toute influence illicite sur les décisions des juges. | UN | وتابعت قائلة إن النظام القضائي العسكري في بلدها يكفل حياد القضاة العسكريين من خلال الحظر القطعي للأوامر غير القانونية أو التأثير على قرارات القضاة. |
2. Les garanties de l'indépendance et de l'impartialité des juges militaires | UN | 2- ضمانات استقلال ونزاهة القضاة العسكريين |
Responsable de la supervision et gestion des juges militaires ainsi que de la fourniture de services judiciaires professionnels justes et efficaces aux Forces canadiennes. En plus de siéger comme juge militaire, il a assuré la supervision du personnel juridique et des sténographes d'audience. | UN | وبهذه الصفة كان يتولى مسؤولية الإشراف على القضاة العسكريين وإدارة شؤونهم، وتقديم الخدمات القضائية للقوات الكندية بكفاءة وإنصاف ودون تحيز، وكذلك ممارسة مهام القضاء والإشراف على كتبة المحكمة والمساعدين القانونيين. |
En outre, conformément au décretloi No 895, les juges militaires ne peuvent être destitués. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص مرسوم القانون رقم 895 على عدم جواز عزل القضاة العسكريين. |
les juges militaires chargés des affaires de terrorisme rendent des décisions au terme de procédures sommaires, dans des délais extrêmement courts. | UN | كذلك فإن القضاة العسكريين الذين ينظرون في قضايا اﻹرهاب يصدرون أحكامهم بعد إجراءات مقتضبة، وفي آماد قصيرة للغاية. |
Dans certains cas, les juges militaires sont choisis et nommés par le pouvoir exécutif. | UN | وفي بعض الحالات يجري اختيار القضاة العسكريين وتعيينهم من قبل السلطة التنفيذية. |
Le projet de loi ne donne pas non plus pleinement effet au principe de l'indépendance et de l'autonomie des magistrats, vu que les juges militaires sont évalués par les chefs d'unité en exercice. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتناول مشروع القانون مبدأ استقلال القضاة بالتفصيل الكافي، باعتبار أن الضباط الذين يقودون العمليات هم الذين يتولون تقييم القضاة العسكريين. |
La Commission a estimé que le système de justice militaire n'était pas approprié pour traiter de tels cas et a recommandé que les juges militaires cèdent la place à des juges civils. | UN | وتبيّن للجنة أن نظام القضاء العسكري غير مناسب لمعالجة حالات من ذلك القبيل وأوصت بالاستعاضة عن القضاة العسكريين بقضاة مدنيين. |
En 1987, il fut nommé juge militaire en chef. | UN | وفي عام 1987، عين في منصب كبير القضاة العسكريين. |
1987-1993 juge militaire en chef. | UN | رئيس القضاة العسكريين بالقوات الكندية. |
En 1982, le brigadier-général Boutet a été nommé juge militaire et occupa le poste d'adjoint au juge militaire en chef. | UN | وفي عام 1982، أصبح البريغاديير - جنرال بوتيه قاضيا عسكريا وتولى منصب نائب رئيس القضاة العسكريين. |
Le statut des magistrats militaires doit garantir leur indépendance et leur impartialité, notamment par rapport à la hiérarchie militaire. | UN | ومركز القضاة العسكريين يجب أن يمنحهم الاستقلالية والنزاهة، ولا سيما تجاه الإدارة العسكرية العليا. |
Cependant, dans une lettre qu'il affirme avoir été écrite par son avocat, il est indiqué que la libération a eu lieu suite à l'intervention du Procureur de la République et d'un haut magistrat militaire. | UN | غير أنه مذكور في رسالة نسبها إلى محاميه لأن الإفراج كان نتيجة لتدخل وكيل للنائب العام وأحد كبار القضاة العسكريين. |
Un membre, un suppléant et les substituts du procureur sont désignés parmi les juges des tribunaux militaires. | UN | ويعيَّن عضو عادي وعضو مناوب ووكلاء نائب عام من أوساط القضاة العسكريين. |