Nous continuons d'insister sur la nécessité d'aborder de manière plus équilibrée les questions sociales et économiques qui figurent à l'ordre du jour international. | UN | وسوف نؤكد دائما على الحاجة الى معالجة القضايا الاجتماعية والاقتصادية المدرجة على جدول اﻷعمال الدولي معالجة أكثر توازنا. |
Les problèmes environnementaux ne doivent pas passer à l'arrière-plan des questions sociales et économiques. | UN | ورأى أن الاهتمامات البيئية لا ينبغي أن تحتل مكانة ثانوية بالنسبة الى القضايا الاجتماعية والاقتصادية. |
La situation à Bahreïn est normale et le Gouvernement est évidemment conscient des problèmes sociaux et économiques fondamentaux qui se posent non seulement dans le pays, mais aussi dans l'ensemble de la région. | UN | إن الحالة في البحرين طبيعية، وتدرك الحكومة إدراكاً جيداً، بالطبع، القضايا الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية السائدة، ليس فقط في البحرين بل في المنطقة بمجملها. |
Cellesci, si elles étaient acceptées, contribueraient grandement à l'élargissement des débouchés à l'exportation des pays en développement et à l'examen de divers autres problèmes sociaux et économiques. | UN | وقال إن قبول هذه الاقتراحات، إذا حدث، سيتيح لمصدِّري البلدان النامية فرصاً تصديرية أحسن بكثير، فضلاً عن تناول مجموعة متنوعة من القضايا الاجتماعية والاقتصادية الأخرى. |
Il est tout aussi important pour la stabilité de la région de résoudre les problèmes socioéconomiques. | UN | وفي هذا الصدد، لا يقل حل القضايا الاجتماعية والاقتصادية أهمية بالنسبة للاستقرار في المنطقة. |
Comme vous le savez, le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG mènent actuellement des négociations complexes portant sur des questions économiques et sociales. | UN | وكما تعلمون، فإن حكومة غواتيمالا والاتحاد يجريان حاليا مفاوضات معقدة بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية. |
On notera toutefois qu'aucune d'elles ne s'occupe uniquement de questions proprement féministes, et que leurs activités portent pour l'essentiel sur les questions socioéconomiques. | UN | فعلى العموم، تركز هذه المنظمات على القضايا الاجتماعية والاقتصادية. |
Le degré d'intégration des questions socioéconomiques semble toutefois, malgré quelques progrès récents, encore faible; | UN | ومع ذلك، فإن مستوى التكامل بين القضايا الاجتماعية والاقتصادية ما زال يبدو ضعيفا رغم بعض التقدم المحرز مؤخرا؛ |
À cette fin, je crois que l'Agenda devrait non seulement chercher à revitaliser l'ONU en vue de la promotion du développement, mais également s'efforcer de faire en sorte que l'Organisation soit reconnue en tant que forum faisant autorité pour traiter des questions socio-économiques et de la coopération pour le développement. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أرى أن " خطة للتنمية " يجب ألا تسعى الى بعث الحيوية في اﻷمم المتحدة للنهوض بالتنمية فحسب، بل أيضا الى ضمان الاعتراف بأن المنظمة هي المحفل الرسمي لمعالجة القضايا الاجتماعية والاقتصادية والتعاون الانمائي على الصعيد العالمي. |
L'OIT est convaincue que le monde du travail offre un point d'entrée exceptionnel pour examiner des questions sociales et économiques plus larges. | UN | وتعتقد المنظمة أن عالم العمل يعد مجالاً فريداً لمعالجة القضايا الاجتماعية والاقتصادية الأوسع. |
Le Conseil a des pouvoirs considérables s'agissant d'élaborer et de revoir la législation et est intervenu activement pour résoudre de nombreuses questions sociales et économiques litigieuses. | UN | ويتمتع المجلس بسلطات كبيرة فيما يتعلق بوضع التشريعات ومراجعتها، ولقد اتخذ بالفعل زمام المبادرة بشأن كثير من القضايا الاجتماعية والاقتصادية المثيرة للجدال. |
De plus, il est admis que les impératifs de l'environnement doivent être intégrés dans la prise de décisions sur les questions sociales et économiques dans un contexte élargi. | UN | ومن المسلم به كذلك أنه يجب إدماج الاعتبارات البيئية في عملية صنع القرار بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية على أوسع نطاق. |
La représentation et la participation égales des femmes et des hommes dans la prise de décision est l'une des mesures essentielles pour s'attaquer de manière intégrée aux questions sociales et économiques. | UN | كما أن تمثيل المرأة والرجل ومشاركتهما على قدم المساواة في صنع القرار واحد من الخطوات الأساسية لمعالجة القضايا الاجتماعية والاقتصادية بطريقة متكاملة. |
Une tribune de dialogue entre les autorités, les partis politiques et les organisations de la société civile pourrait aussi devenir un moyen de tenir des consultations périodiques sur les problèmes sociaux et économiques ainsi que sur la paix et la sécurité. | UN | ويمكن أيضاً لأي منتدى للحوار بين السلطات والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني أن يصبح وسيلةً لعقد مشاورات منتظمة بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية بالإضافة إلى قضايا السلم والأمن. |
Disposant de ressources de base de 1,4 million de dollars, le PNUD a mobilisé 27 millions d’autres ressources auprès de bailleurs de fonds et met à profit ses compétences techniques et son expérience des problèmes sociaux et économiques et des questions de bonne gouvernance dans les pays en situation particulière. | UN | فبموارد أساسية قدرها ١,٤ مليون دولار، عبأ البرنامج الانمائي ٢٧ مليون دولار من اﻷموال غير اﻷساسية من المانحين، معتمدا على خبرته وتجربته في مجال القضايا الاجتماعية والاقتصادية وقضايا الحكم في البلدان التي تعيش حالات خاصة. |
6. Prie les secrétariats des deux organisations de renforcer leur coopération pour faire face aux problèmes sociaux et économiques qui entravent les efforts déployés par les États Membres pour éliminer la pauvreté, parvenir à un développement durable et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ; | UN | 6 - تطلب إلى أمانتي المنظمتين تعزيز التعاون في معالجة القضايا الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على جهود الدول الأعضاء الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Nous continuerons à aider l'Autorité palestinienne à œuvrer en faveur de la constitution d'un État palestinien, à renforcer les structures du pouvoir et à régler les problèmes socioéconomiques. | UN | وسنواصل تقديم المساعدة إلى السلطة الوطنية الفلسطينية في إنشاء دولتها، وتعزيز هياكل السلطة فيها، وتسوية القضايا الاجتماعية والاقتصادية. |
d) i) organisation de consultations ouvertes à tous sur les moyens de résoudre les problèmes socioéconomiques | UN | (د) ' 1` إقامة حوار واسع النطاق لمعالجة القضايا الاجتماعية والاقتصادية |
Cet organe cherche à établir un consensus sur certaines questions économiques et sociales et plus particulièrement sur les mesures à adopter pour s'attaquer au chômage. | UN | ويهدف المنتدى الى التوصل الى اجماع بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية مع التركيز الكبير على تدابير معالجة البطالة . |
Il rendait compte des progrès faits dans la prise en considération du point de vue des personnes handicapées dans les textes issus des principaux sommets et conférences des Nations Unies consacrés aux questions économiques et sociales de portée internationale. | UN | وقد وثق التقرير التقدم المحرز في إدماج منظور العجز في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية ذات الأهمية الدولية. |
Les organisations non gouvernementales (ONG) féminines ont participé à toutes les grandes manifestations nationales et aux débats sur les questions socioéconomiques et politiques. | UN | وقد اشتركت المنظمات غير الحكومية النسائية في جميع الأحداث والمناقشات الوطنية الكبيرة التي عقدت بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Il existe de multiples mécanismes de coordination dans les domaines du développement et des questions socioéconomiques. | UN | وهناك عدة آليات تنسيق في مجال القضايا الاجتماعية والاقتصادية وقضايا التنمية. |
512. L'ONUSAL a intensifié l'action qu'elle mène pour aider à promouvoir le respect des droits de l'homme, à réformer le système judiciaire et à régler des questions socio-économiques essentielles, telles que les relations professionnelles et la réinsertion des combattants dans la vie civile au moyen de programmes organisés, en particulier ceux de transferts de terres. | UN | ٥١٢ - وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور تضاعف جهودها في تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وإصلاح النظام القضائي ومعالجة القضايا الاجتماعية والاقتصادية الجوهرية، مثل العلاقات بين أرباب اﻷعمال والعمال، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية من خلال برامج منظمة، وبخاصة برامج نقل ملكية اﻷراضي. |