"القضايا التجارية" - Translation from Arabic to French

    • les questions commerciales
        
    • des questions commerciales
        
    • matière commerciale
        
    • questions de commerce
        
    • Trade and Environment Issues
        
    • Enjeux commerciaux
        
    • les problèmes de commerce
        
    • aux affaires commerciales
        
    • questions liées au commerce
        
    • questions relatives au commerce
        
    les questions commerciales du < < XXIe siècle > > UN القضايا التجارية المطروحة في القرن الحادي والعشرين
    On pourrait aussi envisager de créer des centres de recherche sur les questions commerciales, qui seraient mis au service des pouvoirs publics, du monde des affaires et des milieux universitaires. UN ويمكن كذلك إنشاء مراكز بحوث عن القضايا التجارية لخدمة الحكومات ودوائر اﻷعمال واﻷكاديميات.
    En outre, la plupart de ces accords vont au-delà des questions commerciales et portent aussi sur les questions macroéconomiques et les institutions de gouvernement. UN وعلاوة على ذلك، تتعدى معظم هذه الاتفاقات القضايا التجارية وتضم قضايا الاقتصاد الكلي وكذلك قضايا الإدارة.
    Cela signifie qu'il faut donner la priorité au règlement, dans le délai le plus court possible, des questions commerciales liées à l'agriculture, aux textiles et au cuir à l'extérieur du cadre du cycle global de négociations commerciales globales actuellement proposé. UN وهذا يعني أن يتم في أقرب وقت ممكن إيلاء الأولوية لحسم القضايا التجارية المتعلقة بالزراعة والمنسوجات والجلود خارج إطار الجولة الشاملة للمفاوضات التجارية التي يجري الترويج لها.
    Même s'il existe encore des divergences de vues, on s'accorde de plus en plus à penser qu'il est nécessaire de restreindre la possibilité pour les États et les entreprises d'État d'invoquer l'immunité de juridiction devant un tribunal d'un autre État, notamment en matière commerciale. UN رغم وجود تنوع في الآراء. ونعتقد أن من الضروري أن نقيد الولايات والمشاريع المتعلقة بالحصانة من الولاية القضائية بالتذرع أمام محكمة في بلد آخر، خاصة في القضايا التجارية.
    Le renforcement des capacités d'élaboration des politiques et de négociation concernant les grandes questions de commerce et d'environnement; UN :: " بناء القدرات من أجل تحسين عملية رسم السياسات والتفاوض حول القضايا التجارية والبيئية الأساسية " ؛
    23. Comme il était dit dans l'introduction, le projet de CT/RC le plus important actuellement en voie de réalisation est le Building Capacity for Improved Policy Making and Negotiation on Key Trade and Environment Issues, qui vise à améliorer les capacités d'élaboration des politiques et de négociation dans les principaux domaines du commerce et de l'environnement. UN 23- وكما جاء في المقدمة، فإن مشروع التعاون التقني/بناء القدرات الرئيسي الذي يجري تنفيذه حالياً هو بناء القدرة على تحسين صنع السياسات والتفاوض بشأن القضايا التجارية والبيئية الرئيسية.
    Préalablement, il fallait toutefois renforcer la diffusion de connaissances de base sur les questions commerciales dans les cycles universitaires de la licence et de la maîtrise. UN بيد أنه، قبل هذه المرحلة، ثمة حاجة لتعزيز منح المعارف الأساسية بشأن القضايا التجارية في برامج البكالوريوس والماجستير.
    Afin de s'assurer que le Programme de travail de Doha reste gérable et d'établir des priorités, il vaudrait peutêtre mieux se concentrer sur les questions commerciales fondamentales pour l'heure, certains allant même jusqu'à proposer de retirer ces questions du programme de travail de l'OMC. UN وفي سبيل تحقيق القدرة على الإدارة وترتيب الأولويات في برنامج عمل الدوحة، قد يكون من الأفضل أن يتم التركيز على القضايا التجارية الجوهرية والصميمية في الوقت الراهن، واقترح البعض أن الوقت قد بات مناسباً لحذف هذه المسائل من برنامج عمل منظمة التجارة العالمية.
    Afin de s'assurer que le Programme de travail de Doha reste gérable et d'établir des priorités, il vaudrait peut-être mieux se concentrer sur les questions commerciales fondamentales pour l'heure, certains allant même jusqu'à proposer de retirer ces questions du programme de travail de l'OMC. UN وفي سبيل تحقيق القدرة على الإدارة وترتيب الأولويات في برنامج عمل الدوحة، قد يكون من الأفضل أن يتم التركيز على القضايا التجارية الجوهرية والصميمية في الوقت الراهن، واقترح البعض أن الوقت قد بات مناسباً لحذف هذه المسائل من برنامج عمل منظمة التجارة العالمية.
    Afin de s'assurer que le Programme de travail de Doha reste gérable et d'établir des priorités, il vaudrait peutêtre mieux se concentrer sur les questions commerciales fondamentales pour l'heure, certains allant même jusqu'à proposer de retirer ces questions du programme de travail de l'OMC. UN وفي سبيل تحقيق القدرة على الإدارة وترتيب الأولويات في برنامج عمل الدوحة، قد يكون من الأفضل أن يتم التركيز على القضايا التجارية الجوهرية والصميمية في الوقت الراهن، واقترح البعض أن الوقت قد بات مناسباً لحذف هذه المسائل من برنامج عمل منظمة التجارة العالمية.
    Pour assurer une éducation ou une formation ancrées dans la réalité nationale et adaptées au contexte local, les pays en développement doivent se doter d'une capacité durable d'enseignement et de formation sur les questions commerciales. UN ولتوفير تعليم أو تدريب يعتمد على واقع البلد ويتكيف مع السياق المحلي، لا بد للبلدان النامية من بناء قدرات تعليم وتدريب مستدامة بشأن القضايا التجارية.
    Pour permettre aux pays en développement de tirer bénéfice de leurs avantages comparatifs, les membres de l'Organisation mondiale du commerce doivent s'efforcer de supprimer les obstacles au commerce, d'établir un système commercial équitable et concurrentiel, de gérer les différends commerciaux correctement et d'éviter de politiser les questions commerciales. UN ولتمكين البلدان النامية من جني الفوائد من ميزاتها المقارنة، ينبغي أن يسعى أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى إزالة الحواجز التجارية وإنشاء نظام تجاري عادل وتنافسي، وحل النزاعات التجارية بشكل ملائم وتجنب تسييس القضايا التجارية.
    On citera notamment les travaux sur les initiatives de négociation pour les pays en développement : l'analyse des questions commerciales effectuée par le secrétariat dans le cadre du programme ordinaire aide à orienter les activités opérationnelles, avec l'organisation de stages de formation, réunions—débats et ateliers dans le domaine de la diplomatie commerciale. UN ومن الأمثلة على ذلك العمل المضطلع به في وضع جدول أعمال إيجابي للبلدان النامية في المفاوضات التجارية، حيث يسمح تحليل القضايا التجارية الذي تضطلع به الأمانة في إطار البرنامج العادي بتوجيه الأنشطة التنفيذية من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل المخصصة للتدريب والمناقشة في ميدان الدبلوماسية التجارية.
    Ces deux rapports contiennent des recommandations; ils reprennent en fait les principes généraux énoncés dans l'Observation générale no 14 en les appliquant à des questions commerciales particulières dans le souci de préciser les conditions de mise en œuvre du droit à la santé eu égard à la propriété intellectuelle, au commerce des services, etc. UN والواقع أن هذه التقارير تتناول المبادئ العامة المحددة في التعليق العام رقم 14 وتُطبقها على عدد من القضايا التجارية المحددة، وبذلك فهي تساعد في إعمال الحق في الصحة من حيث صلته بقضايا الملكية الفكرية، والتجارة في الخدمات، وما إلى ذلك.
    b) Afin de pouvoir participer activement aux négociations commerciales, les PMA devraient bénéficier d'une assistance technique pour l'étude et l'analyse des questions commerciales qui les concernent, ainsi que pour l'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce de ceux d'entre eux qui n'en sont pas encore membres. UN )ب( ينبغي دعم المشاركة النشطة ﻷقل البلدان نموا في المفاوضات التجارية من خلال المساعدة التقنية لدراسة وتحليل القضايا التجارية التي لها أهمية لدى هذه البلدان وكذلك من خلال مساعدة أقل البلدان نموا التي لم تنضم بعد الى منظمة التجارة العالمية على الانضمام الى هذه الهيئة العالمية.
    8. Des experts ont fait valoir que les réseaux d'accords régionaux et internationaux permettaient souvent de s'attaquer aux problèmes de l'insuffisance des capacités nationales d'enseignement et de recherche en matière commerciale, et de répondre à la nécessité de regrouper les ressources là où la demande était faible. UN 8- أكد خبراء أن الترتيبات الإقليمية والدولية المترابطة شبكياً كثيراً ما تعالج مشاكل عدم كفاية القدرة الوطنية على تدريس القضايا التجارية وإجراء البحوث بشأنها، فضلاً عن الحاجة إلى تعزيز الموارد حيثما يكون الطلب متدنياً.
    La CNUCED s'occupe de questions de commerce et de développement, d'analyse, de recherche de consensus, de la diffusion de l'information et de l'octroi d'une assistance technique aux pays en développement.] UN أما اﻷونكتاد فيعالج القضايا التجارية واﻹنمائية، والتحليل، وبناء توافق اﻵراء، ونشر المعلومات وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية.[
    Le projet CNUCED/FIELD de renforcement des capacités d'élaboration des politiques et de négociation (Building Capacity for Improved Policy Making and Negociation on Key Trade and Environment Issues), financé par le Department for International Development (DFID) du Royaume-Uni, avait grandement contribué à une meilleure compréhension des questions liées aux biens et services environnementaux en Amérique centrale et dans les Caraïbes. UN وقد أسهم المشروع الميداني للأونكتاد المسمى " مشروع بناء القدرات من أجل تحسين رسم السياسات والتفاوض بشأن القضايا التجارية والبيئية الرئيسية " ، والذي مولته وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة، إسهاماً ذا شأن في زيادة فهم القضايا المتصلة بالسلع والخدمات البيئية في أمريكا الوسطى ومنطقة الكاريبي.
    b. Enjeux commerciaux et financiers et leurs conséquences pour les pays des Caraïbes; UN ب - القضايا التجارية والمالية العالمية واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة لبلدان منطقة البحر الكاريبي؛
    Les compétences conjointes de la CNUCED et de l'OMC pourraient être utilisées pour développer une recherche appliquée sur les problèmes de commerce et de développement, dans des domaines tels que les services, le commerce, les produits de base et les articles manufacturés. UN ويمكن استخدام الخبرة الفنية المشتركة بين الأونكتاد والمنظمة لتوسيع نطاق البحث التطبيقي ليشمل القضايا التجارية والانمائية مثل الخدمات والتجارة والسلع الأساسية والمصنوعات.
    La Court of Session dispose de plusieurs procédures applicables aux différents types d'affaires, notamment aux affaires commerciales et aux actions en dommages-intérêts en cas de dommage corporel ou de décès. UN وللمحكمة المدنية العالية عدد من الإجراءات الخاصة من أجل أنواع معينة من الدعاوى وبالأخص القضايا التجارية ودعاوى الأضرار بالنسبة للإصابات الشخصية وحالات الوفاة.
    Il est important de replacer les questions liées au commerce et à l'environnement dans le contexte du développement durable. UN ومن اﻷهمية بمكان أن توضع القضايا التجارية والبيئية في إطار البيئة المستدامة، وهو إطار أوسع نطاقا.
    Je me propose dans le présent document de décrire brièvement comment l'ouverture est devenue la position de principe la plus largement adoptée et d'analyser un certain nombre de questions relatives au commerce qui restent à résoudre à l'aube du nouveau millénaire. UN وإنني أُقدم هنا عرضاً موجزاً للكيفية التي بات بها الانفتاح يشكل الموقف المفضل عموماً على صعيد السياسة العامة، وأُحلل عدداً من القضايا التجارية المتبقية بالنسبة للألفية التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more