Le Rapport évoquait en outre un certain nombre de questions qui n'étaient pas étayées et documentées avec toute la précision voulue. | UN | وأشار، علاوة على ذلك، إلى أن التقرير تضمن عدداً من القضايا التي لم تُدعم وتؤيد على نحو واضح بالأدلة. |
EXAMEN DE questions qui n'ONT PAS FAIT L'OBJET D'ÉTUDES, MAIS QUE LA SOUSCOMMISSION AVAIT DÉCIDÉ D'EXAMINER : | UN | استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن اللجنة الفرعية قررت بحثها: |
Examen de questions qui n'ont pas fait l'objet d'études | UN | استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق |
Telle qu'elle est utilisée à l'encontre de détenus de droit commun, la torture vise à extorquer des aveux concernant le crime prétendument commis par le prévenu et à clore certaines affaires non résolues. | UN | ويهدف هذا التعذيب، على النحو المستخدم ضد السجناء المدانين بجرائم عادية، إلى انتزاع الاعترافات فيما يتعلق بالجرائم التي يزعم أن المتهمين ارتكبوها، ولإنهاء بعض القضايا التي لم يتسن حلها. |
On peut se pencher maintenant sur les questions non réglées. | UN | ويمكن عندئذ تكريس وقت لبحث القضايا التي لم تتم تسويتها. |
EXAMEN DE questions qui n'ONT PAS FAIT L'OBJET D'ÉTUDES MAIS QUE | UN | استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن |
EXAMEN DE questions qui n'ONT PAS FAIT L'OBJET D'ÉTUDES MAIS | UN | استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن |
EXAMEN DE questions qui n'ONT PAS FAIT L'OBJET D'ETUDES | UN | استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن |
EXAMEN DE questions qui n'ONT PAS FAIT L'OBJET D'ETUDES | UN | استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق |
EXAMEN DE questions qui n'ONT PAS FAIT L'OBJET D'ETUDES MAIS | UN | استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن |
EXAMEN DE questions qui n'ONT PAS FAIT L'OBJET D'ETUDES | UN | استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق |
Le Rapport évoquait en outre un certain nombre de questions qui n'étaient pas étayées et documentées avec toute la précision voulue. | UN | وأشار، علاوة على ذلك، إلى أن التقرير تضمن عدداً من القضايا التي لم تُدعم وتؤيد على نحو واضح بالأدلة. |
EXAMEN DE questions qui n'ONT PAS FAIT L'OBJET D'ÉTUDES MAIS QUE LA SOUSCOMMISSION AVAIT DÉCIDÉ D'EXAMINER : INCIDENCES DES ACTIVITÉS HUMANITAIRES SUR LA JOUISSANCE DES DROITS DE L'HOMME | UN | استعـراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن اللجنة الفرعية قررت بحثها: آثار الأنشطة الإنسانية على التمتع بحقوق الإنسان |
L'Inspecteur examinera également des questions qui n'ont pas fait l'objet d'études systématiques dans le passé, telles que la qualité globale de la représentation du HCR, les conditions de vie et de travail du personnel du HCR et, en particulier, le moral et la sécurité du personnel. | UN | كما يقوم المفتش باستعراض القضايا التي لم تُعالج معالجة منهجية سابقاً مثل النوعية الشاملة لتمثيل المفوضية، والبيئة التي يعيش ويعمل فيها موظفو المفوضية، وبخاصة معنويات الموظفين وأمنهم. |
Les autres catégories incluaient les questions qui n'avaient pas été abordées de façon adéquate dans le passé, notamment diverses questions afférentes au Plan d'action mondial qui avaient été laissées en suspens. | UN | وتتضمن الفئات الأخرى القضايا التي لم تتم معالجتها بالقدر الكافي في السابق بما في ذلك تلك المتضمنة في خطة العمل العالمية التي لم يتخذ أي إجراء بشأنها. |
Les autres catégories incluaient les questions qui n'avaient pas été abordées de façon adéquate dans le passé, notamment diverses questions afférentes au Plan d'action mondial qui avaient été laissées en suspens. | UN | وتتضمن الفئات الأخرى القضايا التي لم تتم معالجتها بالقدر الكافي في السابق بما في ذلك تلك المتضمنة في خطة العمل العالمية التي لم يتخذ أي إجراء بشأنها. |
Telle qu'elle est utilisée à l'encontre de détenus de droit commun, la torture vise à extorquer des aveux concernant le crime prétendument commis par le prévenu et à clore certaines affaires non résolues. | UN | ويهدف هذا التعذيب، على النحو المستخدم ضد السجناء المدانين بجرائم عادية، إلى انتزاع الاعترافات فيما يتعلق بالجرائم التي يزعم أن المتهمين ارتكبوها، ولإنهاء بعض القضايا التي لم يتسن حلها. |
Et elle lisait un livre sur les affaires non éclaircies du FBI. | Open Subtitles | كانت تتردّد باستمرار على متجر الكعك وكانت تقرأ كتاب عن القضايا التي لم تحل لمكتب التحقيقات الفيدرالي |
Cette réunion avait pour objectif d'étudier les moyens de parvenir à un éventuel consensus sur les questions non encore réglées. | UN | وكان الهدف من هذا الاجتماع هو استكشاف طرق تحقيق الوفاق المحتمل بشأن القضايا التي لم يتم تسويتها. |
Elle espère que le Groupe s'efforcera, dans ses travaux futurs, de réduire les divergences qui subsistent et de parvenir à un consensus sur les questions non résolues. | UN | ونرجو أن يسعى الفريق في أعماله المقبلة إلى تضييق شقة الخلاف القائم وإلى بذل جهود دؤوبة للتوصل إلى توافق آراء على القضايا التي لم تحل. |
Les tableaux figurant dans la présente section renseignent sur le nombre et l'issue des affaires closes au cours de la période considérée, y compris celles n'ayant pas donné lieu à sanction disciplinaire, ainsi que sur les recours introduits devant le Tribunal du contentieux administratif contre des sanctions disciplinaires prises au cours de la période considérée et des trois périodes précédentes. | UN | 56 - تتضمن الجداول الواردة في هذا الفرع معلومات عن أعداد القضايا المنجزة والقرارات التي اتخذت بشأنها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما فيها القضايا التي لم تؤد إلى فرض تدبير تأديبي. وترد أيضا معلومات بشأن الطعون المقدمة إلى محكمة المنازعات في الإجراءات التأديبية المفروضة أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير والفترات المشمولة بالتقارير الثلاثة السابقة. |
Le service des affaires juridiques donne des avis au Directeur de la Division sur toutes les affaires en instance. | UN | وتقدم دائرة الشؤون القانونية المشورة إلى مدير الشعبة بشأن جميع القضايا التي لم يُبت فيها. |