"القضايا الرئيسية التي" - Translation from Arabic to French

    • les principales questions qui
        
    • les grandes questions qui
        
    • des principales questions qui
        
    • des questions clefs qui
        
    • des principaux points que
        
    • les principaux sujets
        
    • les principaux problèmes
        
    • questions essentielles qui
        
    • les principales questions à
        
    • principaux thèmes
        
    • les questions clefs
        
    • grands problèmes qui
        
    • des grandes questions qui
        
    • principales questions que
        
    • les grands problèmes
        
    A notre avis, le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée, et qui est parrainé par le Japon, traduit de façon concise et équilibrée les tâches fondamentales de l'Agence et décrit les principales questions qui restent en suspens. UN وفي رأينا، أن مشروع القرار المعــروض على الجمعية العامة، والذي شاركت اليابان في تقديمــه، يوضح على نحو دقيق ومتزن المهام اﻷساسية التــي تضطلع بها الوكالة، وكذلك القضايا الرئيسية التي لم يبت فيها بعد.
    Comme chaque année, le débat général offre l'occasion d'affronter les principales questions qui préoccupent l'humanité en recherche d'un avenir meilleur pour tous. UN في كل سنة، تتيح المناقشة العامة الفرصة لمعالجة القضايا الرئيسية التي تهم البشرية في سعيها من أجل مستقبل أفضل للجميع.
    Dans le but d'attirer une plus grande diversité de publics-clefs, nous avons fait porter l'essentiel de nos efforts sur les grandes questions qui préoccupent la communauté internationale. UN وقد ركزنا جهودنا اﻹعلامية على القضايا الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي بهدف اجتذاب مجموعة أكبر من الجماهير اﻷساسية.
    La question de la réforme du Conseil de sécurité continue d'être l'une des principales questions qui font l'objet d'un débat durant les sessions annuelles de l'Assemblée générale. UN وما زالت مسألة إصلاح مجلس الأمن تمثل إحدى القضايا الرئيسية التي يجري تداولها في المناقشة العامة السنوية للجمعية العامة.
    Fort heureusement, l'examen du dispositif de la consolidation de la paix a identifié des questions clefs qui pourraient guider nos efforts à cet égard. UN ولحسن الحظ، فإن استعراض هيكل بناء السلام قد حدد القضايا الرئيسية التي يمكن أن توجه جهودنا في هذا الصدد.
    La présente observation générale a pour but de préciser certains des principaux points que le Comité juge importants à propos du droit à une nourriture suffisante. UN ويهدف هذا التعليق العام إلى تحديد بعض القضايا الرئيسية التي تراها اللجنة ذات أهمية فيما يتصل بالحق في الغذاء الكافي.
    Dans le chapitre II, les Rapporteurs spéciaux exposent les principaux sujets de préoccupation qui ont trait à leurs mandats respectifs tels qu'ils ont été recensés sur la base des documents reçus et des renseignements recueillis au cours de la mission. UN وفي الفصل الثاني من التقرير يعرض المقرران الخاصان القضايا الرئيسية التي تهم ولاية كل منهما، وتم تعيين هذه القضايا على أساس الوثائق الواردة والمعلومات المجمعة أثناء البعثة.
    les principaux problèmes auxquels il faudra s'attaquer à l'avenir sont les suivants : UN وفيما يلي القضايا الرئيسية التي يتعين معالجتها مستقبلاً:
    Je voudrais maintenant souligner les vues de la Chine sur quelques questions essentielles qui seront soumises à l'examen de la Première Commission. UN وأود اﻵن أن أذكر الخطوط العريضة ﻵراء الصين بشأن بعض القضايا الرئيسية التي تستعرضها اللجنة اﻷولى حاليا.
    les principales questions à examiner étaient les répercussions des compressions du budget des services sociaux sur les possibilités offertes aux femmes en matière de santé et d’éducation et les difficiles conditions de leur intégration dans la population active. UN وشملت القضايا الرئيسية التي طلبت دراستها تدهور صحة المرأة وانخفاض فرصها في مجال التعليم، والظروف السيئة التي دخلت الى سوق العمل.
    les principales questions qui se sont dégagées des délibérations peuvent être présentées comme suit : UN ويمكن إيجاز القضايا الرئيسية التي أسفرت عنها المداولات على النحو التالي:
    les principales questions qui seront examinées de près ont trait à plusieurs des critères formulés dans les lignes directrices pour l'examen du mécanisme financier. UN وتتصل القضايا الرئيسية التي سيتم فحصها بالعديد من المعايير الواردة في المبادئ التوجيهية لاستعراض اﻵلية المالية.
    Il met en relief les principales questions qui conditionnent les programmes et l'action futurs. UN ويسلط التقرير الضوء على القضايا الرئيسية التي تشكل برامج العمل المقبلة.
    En outre, nous estimons nécessaire, face à certains des grands événements internationaux de l'année, de pousser plus avant notre réflexion sur les grandes questions qui influent de manière déterminante sur l'orientation que prend le développement du droit international. UN وفضلا عن ذلك، نعتقد بأنه من الضروري، إزاء بعض اﻷحداث الرئيسية التي جرت في هذه السنة في العلاقات الدولية، أن نمعن التفكير في القضايا الرئيسية التي تترتب عليها آثار هامة في اتجاه تطور القانون الدولي.
    Ce forum informel se concentre sur les grandes questions qui agitent la nation, notamment l'administration de la justice et les systèmes de détention, mais aussi l'économie, la démocratie, la diplomatie, etc. UN ويركز هذا المحفل غير الرسمي على القضايا الرئيسية التي تهم اﻷمة، والتي لا تشمل اقامة العدل ونظم الاعتقال فحسب بل تشمل أيضا الاقتصاد والديمقراطية والدبلوماسية وقضايا أخرى.
    25. La protection des droits de propriété intellectuelle est l'une des principales questions qui puisse avoir une incidence sur le transfert de technologie. UN ٥٢- وحماية حقوق الملكية الفكرية هي إحدى القضايا الرئيسية التي يمكن أن تؤثر على نقل التكنولوجيا.
    Il nous a incités à le lire de la première à la dernière page, ce que nous avons d'ailleurs fait, car il se lit facilement et offre une analyse succincte mais pointue de certaines des questions clefs qui touchent à nos travaux. UN ولقــد شجعنــا على قراءته من أوله إلى آخره، وهذا هو ما فعلناه حقا، ﻷنه كتب بسلاسة ويحلل لنا بعض القضايا الرئيسية التي تؤثــر على أعمالنا تحليلا موجزا ينم عن حسن اﻹدراك.
    La présente observation générale a pour but de préciser certains des principaux points que le Comité juge importants à propos du droit à une nourriture suffisante. UN ويهدف هذا التعليق العام إلى تحديد بعض القضايا الرئيسية التي تراها اللجنة ذات أهمية فيما يتصل بالحق في الغذاء الكافي.
    Des rencontresateliers sur les principaux sujets de préoccupation du Bureau ont été également organisées avec l'équipe des assesseurs et des délégués du Procureur. UN وبالتعاون مع فريق المستشارين والمندوبين التابعين لهذه المؤسسة، عقدت حلقات عمل لمناقشة القضايا الرئيسية التي تثير قلق المكتب.
    Définition d'une politique nationale de sécurité alimentaire qui considère les principaux problèmes liés à l'insécurité alimentaire. UN :: صياغة سياسة وطنية للأمن الغذائي تعالج القضايا الرئيسية التي تتعلق بانعدام الأمن الغذائي؛
    Ces éléments sont consignés ici, assortis de quelques questions essentielles qui pourraient être soulevées à propos de chacun d’eux. UN ويرد بيان هذه العناصر أدناه مع بعض اﻷسئلة أو القضايا الرئيسية التي قد يلزم تناولها فيما يتعلق بكل عنصر.
    2. Le présent document a pour objet de déterminer quelles sont les principales questions à aborder pour examiner la contribution du tourisme à un développement durable. UN 2- وتتوخّى هذه الوثيقة تحديد القضايا الرئيسية التي ينبغي معالجتها عند بحث إسهامات السياحة في التنمية المستدامة.
    Le développement demeurait inégal. Le dénuement et l'exclusion devaient être les principaux thèmes du Sommet. UN ورئي أن التنمية غير المتكافئة مستمرة، وأن الحرمان والاستبعاد هما من القضايا الرئيسية التي يتعين طرحها على القمة.
    Quelles sont les questions clefs nécessitant davantage de recherche et d'analyse? UN :: ما هي القضايا الرئيسية التي تتطلب مزيداً من البحث والتحليل في مجال السياسة العامة؟
    Soulignant que, de plus en plus, l'Organisation des Nations Unies est appelée à se préoccuper des grands problèmes qui se posent à l'humanité, et que la télévision, qui est l'un des plus puissants moyens de communication modernes, peut jouer un rôle en faisant connaître ces problèmes au public, UN وإذ تؤكد على أن اﻷمم المتحدة تواجه طلبات متزايدة أبدا لمعالجة القضايا الرئيسية التي تواجه البشرية، وأن التلفزيون، بوصفه واحدا من أقوى وسائط الاتصالات في عالم اليوم، يمكنه أن يضطلع بدور في عرض هذه القضايا على العالم،
    J'ai évoqué certaines des grandes questions qui exigent un renouvellement de la pensée à l'Organisation des Nations Unies. UN لقد أوجزت بعض القضايا الرئيسية التي تتطلب ابتكارا مفاهيميا من جانب اﻷمم المتحدة.
    La présente note expose les principales questions que les experts devraient examiner. UN وتهدف مذكرة القضايا هذه إلى تحديد القضايا الرئيسية التي ينبغي لاجتماع الخبراء أن يتناولها في مداولاته.
    :: 2 conférences portant sur les grands problèmes du Sahel UN تنظيم مؤتمرين بشأن القضايا الرئيسية التي تؤثر على منطقة الساحل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more