"القضايا الرئيسية المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • certains points essentiels pour
        
    • les grandes questions de
        
    • des questions clefs liées
        
    • des questions essentielles concernant
        
    • les questions clefs relatives
        
    • les principales questions liées
        
    • les grandes questions touchant
        
    • les principales questions touchant
        
    • les principales questions relatives
        
    • principaux problèmes de
        
    • questions majeures liées
        
    • les grandes questions liées
        
    • les principales questions de
        
    • les questions essentielles relatives à
        
    • des principales difficultés en matière de
        
    Soulignant que la situation n'a toujours pas évolué sur certains points essentiels pour un règlement d'ensemble du conflit en Abkhazie (Géorgie), ce qui est inacceptable, UN وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا بجورجيا أمر غير مقبول،
    Il permettra aussi de renforcer la coopération régionale sur les grandes questions de développement économique et social tout en assurant la prise en compte des perspectives et des besoins sous-régionaux dans la promotion de la coopération dans l'ensemble de la région de l'Asie et du Pacifique. UN وسيتيح البرنامج الفرعي منبرا مهما لتعزيز التعاون الإقليمي بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، يكفل مراعاة الاحتياجات والمنظورات دون الإقليمية في تعزيز التعاون الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ككل.
    Préparation, à l'intention du CRIC et de la Conférence des Parties, d'informations sur des questions clefs liées au financement de la gestion durable des terres. UN إعداد معلومات عن القضايا الرئيسية المتعلقة بتمويل الإدارة المستدامة للأراضي لصالح لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ومؤتمر الأطراف.
    Des fonds sont prévus pour financer la participation de deux représentants de pays en développement ou de pays à économie en transition aux consultations officieuses sur des questions essentielles concernant le Protocole de Montréal, qui devraient se tenir à Nairobi. UN خصصت أموال لتمويل مشاركة مشاركين إثنين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال كجزء من المشاورات غير الرسمية في 2010 و2011 بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة ببروتوكول مونتريال التي من المتوقع أن تعقد في نيروبي.
    Diffusion de documents d'information et de rapports de situation sur les questions clefs relatives à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse (DDTS) en rapport avec la mobilisation des ressources UN إتاحة المواد الإعلامية وورقات المواقف بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف ذات الصلة بتعبئة الموارد
    a) D'examiner les principales questions liées aux programmes; UN )أ( النظر في القضايا الرئيسية المتعلقة بالمسائل البرنامجية؛
    6. Note avec satisfaction les initiatives des deux parties, qui sont prêtes à organiser aussitôt que possible une réunion entre le Président de la République du Mozambique et le Président de la RENAMO, pour examiner les grandes questions touchant la paix au Mozambique; UN ٦ - يرحب بمبادرات واستعدادات كلا الطرفين لعقد اجتماع بين رئيس جمهورية موزامبيق ورئيس حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بأسرع ما يمكن، من أجل معالجة القضايا الرئيسية المتعلقة بالسلم في موزامبيق؛
    b) Apporter un appui fonctionnel et efficace aux mécanismes intergouvernementaux, en particulier à la Commission de la condition de la femme, en organisant des débats sur les principales questions touchant l'égalité des sexes, auxquels participent des représentants des gouvernements, de la société civile, du système des Nations Unies et du monde universitaire, ainsi que d'autres experts; UN (ب) تقديم الدعم الفني والفعال للعمليات الحكومية الدولية، ولا سيما لجنة وضع المرأة، من خلال تسهيل المناقشة بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين التي يجريها أصحاب المصلحة من الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة والأوساط الأكاديمية وكذلك الخبراء الآخرين؛
    Il a été convenu d'organiser un colloque national sur la concurrence dans le courant de l'année 1998 pour présenter les principales questions relatives à la concurrence et déterminer les domaines d'activités futures. UN وتم التوصل إلى اتفاق لتنظيم ندوة وطنية عن المنافسة في وقت لاحق من عام ٨٩٩١ لعرض القضايا الرئيسية المتعلقة بالمنافسة وتعيين مجالات اﻷنشطة المقبلة.
    Soulignant que la situation n'a toujours pas évolué sur certains points essentiels pour un règlement d'ensemble du conflit en Abkhazie (Géorgie), ce qui est inacceptable, UN وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا بجورجيا أمر غير مقبول،
    Soulignant que la situation n'a pas évolué sur certains points essentiels pour un règlement d'ensemble du conflit en Abkhazie (Géorgie), ce qui est inacceptable, UN وإذ يشدد على أن عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا، هو أمر غير مقبول،
    Soulignant que la situation n'a pas évolué sur certains points essentiels pour un règlement d'ensemble du conflit en Abkhazie (Géorgie), ce qui est inacceptable, UN وإذ يشدد على أن عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا، هو أمر غير مقبول،
    Il permettra aussi de renforcer la coopération régionale sur les grandes questions de développement économique et social tout en assurant la prise en compte des perspectives et des besoins sous-régionaux dans la promotion de la coopération dans l'ensemble de la région de l'Asie et du Pacifique. UN وسيتيح البرنامج الفرعي منبرا مهما لتعزيز التعاون الإقليمي بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، يكفل مراعاة الاحتياجات والمنظورات دون الإقليمية في تعزيز التعاون الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ككل.
    e) Il convient peut-être de rappeler qu’il était précisé dans l’Agenda pour le développement que lors de son débat de haut niveau, le Conseil devrait «examiner les grandes questions de coopération internationale dans les domaines économique et social et domaines connexes. UN )ﻫ( ويمكن التذكير بأن خطة التنمية نصت على أن يقوم المجلس، في الجزء الرفيع المستوى، بالنظر في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتعاون الدولي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    Préparation, à l'intention du CRIC et de la Conférence des Parties, d'informations sur des questions clefs liées au financement de la gestion durable des terres. UN إعداد معلومات عن القضايا الرئيسية المتعلقة بتمويل الإدارة المستدامة للأراضي لصالح لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ومؤتمر الأطراف
    Des fonds sont prévus pour financer la participation de deux représentants de pays en développement et de pays à économie en transition aux consultations officieuses sur des questions essentielles concernant le Protocole de Montréal, qui devraient se tenir à Nairobi en 2009 et 2010. UN خصصت أموال لتمويل مشاركة مشاركين اثنين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال كجزء من المشاورات غير الرسمية التي تعقد في نيروبي في 2009 و2010 بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة ببروتوكول مونتريال.
    Il envisage également d'organiser deux autres manifestations en 2006: il s'agira en premier lieu d'une réunion d'experts sur les questions clefs relatives aux droits de l'homme et à l'islam, notamment les droits des femmes, le terrorisme et les libertés. UN وتخطط المفوضية أيضاً لتنظيم نشاطين إضافيين في عام 2006، أحدهما اجتماع خبراء بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان والإسلام، بما فيها حقوق المرأة والإرهاب والحريات.
    Les examens permettaient en outre de tirer, pour le prochain cycle de programmation par pays, des enseignements précieux sur les principales questions liées aux programmes et à la gestion. UN وقدمت هذه الاستعراضات أيضا دروسا هامة بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالبرامج والإدارة بالنسبة إلى الدورة المقبلة للبرامج القطرية.
    6. Note avec satisfaction les initiatives des deux parties, qui sont prêtes à organiser aussitôt que possible une réunion entre le Président de la République du Mozambique et le Président de la RENAMO, pour examiner les grandes questions touchant la paix au Mozambique; UN ٦ - يرحب بمبادرات واستعدادات كلا الطرفين لعقد اجتماع بين رئيس جمهورية موزامبيق ورئيس حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بأسرع ما يمكن، من أجل معالجة القضايا الرئيسية المتعلقة بالسلم في موزامبيق؛
    b) Apporter un appui fonctionnel et efficace aux mécanismes intergouvernementaux, en particulier à la Commission de la condition de la femme, en organisant des débats sur les principales questions touchant l'égalité des sexes, auxquels participent des représentants des gouvernements, de la société civile, du système des Nations Unies et du monde universitaire, ainsi que d'autres experts; UN (ب) تقديم الدعم الفني والفعال للعمليات الحكومية الدولية، ولا سيما لجنة وضع المرأة، من خلال تسهيل المناقشة بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين التي يجريها أصحاب المصلحة من الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة والأوساط الأكاديمية وكذلك الخبراء الآخرين؛
    Elle a noté que le Plan d'action contenait uniquement une liste d'activités mal définies sans indication claire des objectifs visés ou du contexte dans lequel s'inscrivent les principales questions relatives aux violations des droits de l'enfant. UN ولاحظت فرقة العمل أن الخطة لا تتضمن سوى قائمة بأنشطة عُرفت تعريفا عاما دون بيان واضح لأهدافها أو خلفيتها في ضوء القضايا الرئيسية المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال.
    La prévention durable et à long terme des conflits armés doit viser notamment à renforcer le respect des droits de l'homme et à remédier aux principaux problèmes de violations des droits de l'homme, où qu'ils se produisent. UN ومنع النزاع المسلح على نحو مستدام وطويل الأجل لا بد له أن يشمل التركيز على تعزيز احترام حقوق الإنسان ومعالجة القضايا الرئيسية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان حيثما ارتُكبت.
    M. Schwebel et ses pairs se prononcent sur des questions majeures liées à la souveraineté sacro-sainte des États. Ils pratiquent ainsi un métier unique au monde. UN وعندما يتكلــم السيد شويبل وأقرانه، عن القضايا الرئيسية المتعلقة بالسيادة المقدسة للدول، فإنهم بذلك يمارسون مهنة فريــدة من نوعهـا في العالم.
    C'est pourquoi les grandes questions liées à la violence à l'égard des femmes en Iran demeurent préoccupantes. UN وبناء على ذلك فإن القضايا الرئيسية المتعلقة بالعنف ضد المرأة في إيران المبينة فيما يلي لا تزال مثاراً للقلق.
    À la réunion du Comité tenue en juin 2008, le Groupe d'Oslo a présenté un rapport sur l'avancement de ses travaux et décrit les principales questions de terminologie (définitions et utilisation). UN وفي اجتماع اللجنة المعقود في حزيران/يونيه 2008، قدم فريق أوسلو تقريرا مرحليا عن عمله، وعرضا عن عمله، وعرضا عن القضايا الرئيسية المتعلقة بالمفاهيم واستخدام المصطلحات().
    Le Comité a noté qu'à la deuxième session du Groupe intergouvernemental d'experts, les débats seraient fondés sur les questions essentielles relatives à l'énergie au service du développement durable qui avaient été identifiées à sa première session; par conséquent, la portée de ces débats serait plus large et moins ciblée que le Comité ne l'avait recommandé. UN ولاحظت اللجنة أن الدورة الثانية لفريق الخبراء المخصص ستتخذ من القضايا الرئيسية المتعلقة بتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، والتي تم تحديدها في دورته الأولى، أساسا لمناقشاتها؛ ومن ثم فإن هذه المناقشات ستكون أوسع نطاقا وأقل تركيزا مما أوصت به اللجنة.
    3. Règlement des principales difficultés en matière de protection UN 3- معالجة القضايا الرئيسية المتعلقة بالحماية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more