"القضايا الزوجية" - Translation from Arabic to French

    • les affaires matrimoniales
        
    • matière matrimoniale
        
    • les causes matrimoniales
        
    • les litiges matrimoniaux
        
    • les questions matrimoniales
        
    Comme indiqué précédemment, la loi sur les affaires matrimoniales (Matrimonial Causes Act) s'applique aux mariages contractés en vertu du droit coutumier. UN وكما ذكر آنفا، يطبق قانون القضايا الزوجية على الزيجات المتعاقد عليها بموجب القانون العرفي.
    Il est par ailleurs préoccupé par le retard dans l'adoption du projet de loi sur les affaires matrimoniales et l'absence d'enregistrement des mariages coutumiers. UN وهي تشعر بالقلق أيضاً إزاء تأخر اعتماد قانون القضايا الزوجية وإزاء عدم تسجيل الزواج العرفي.
    a) Loi no 367 de 1971 sur les affaires matrimoniales; UN (أ) قانون القضايا الزوجية لعام 1971 (القانون رقم367)
    Juridiction en matière matrimoniale UN اختصاص النظر في القضايا الزوجية
    Ordonnance sur les causes matrimoniales UN قانون القضايا الزوجية
    The Matrimonial Causes Act 1989 (loi sur les litiges matrimoniaux de 1989) UN قانون القضايا الزوجية لعام ١٩٨٩
    Il lui recommande par ailleurs d'accélérer l'adoption du projet de loi sur les affaires matrimoniales et de veiller à ce qu'il couvre tous les types de mariage, y compris coutumiers, et garantisse des droits égaux dans le mariage et dans la répartition des biens après un divorce. UN وتوصي أيضاً بأن تسرع الدولة الطرف باعتماد قانون القضايا الزوجية وكفالة أن يشمل جميع أنواع الزواج، بما في ذلك الزواج العرفي، وأن يضمن حقوقاً متساوية في الزواج وفي توزيع الممتلكات بعد الطلاق.
    Le projet de loi sur les affaires matrimoniales n'est pas encore adopté et continue d'être examiné par la société civile, ainsi que par les ministères, les départements et les services concernés. UN ولا يزال مشروع قانون القضايا الزوجية مجرد مشروع ويناقشه المجتمع المدني والوزارات والإدارات والوكالات الحكومية ذات الصلة.
    Le Botswana a-t-il l'intention d'étendre les dispositions de la loi abolissant l'autorité maritale, de la loi sur les affaires matrimoniales et de la loi sur le mariage aux mariages coutumiers et religieux? UN هل تعتزم بوتسوانا تمديد نطاق أحكام قانون إلغاء السلطة الزوجية، وقانون القضايا الزوجية وقانون الزواج ليشمل الزواج العرفي والديني؟
    Outre ce qui précède, les projets de loi sur les délits sexuels et sur les affaires matrimoniales en sont à un stade avancé de la procédure d'adoption. UN وإضافة إلى ما سبق، وصل مشروع قانون الجرائم الجنسية ومشروع قانون القضايا الزوجية إلى مرحلة متقدّمة قبل إصدارهما في شكل قانون.
    Chaque famille est considérée comme unique; par conséquent, ces affaires sont toutes différentes l’une de l’autre; c’est pourquoi les larges pouvoirs discrétionnaires reconnus aux tribunaux par la loi de 1973 sur les affaires matrimoniales sont conçus pour permettre aux tribunaux d’en arriver à une solution équitable dans chaque cas particulier. UN وينظر الى كل أسرة على أنها فريدة، ولذا فكل حالة تختلف عن غيرها، ومن هنا تأتي السلطات التقديرية الواسعة التي تعطى للمحاكم بموجب قانون القضايا الزوجية لعام ١٩٧٣ مصممة من أجل أن تتوصل المحكمة الى حل منصف في كل حالة على حدة.
    C'est ce que disposent les alinéas a, b, et c de l'article 5 de la loi sur les affaires matrimoniales (chap. 102 du code législatif de Sierra Leone de 1960). UN وينصّ على ذلك القسم 5(أ) و(ب) و(ج) من قانون القضايا الزوجية الذي ينظمه الفصل 102 من مدونة قوانين سيراليون لعام 1960.
    245. Toutefois, le projet de loi sur les affaires matrimoniales de 2005 mettrait les hommes et les femmes sur un pied d'égalité en ce qui concerne les motifs de divorce selon le droit coutumier. UN 245- بيد أنّ مشروع قانون القضايا الزوجية لعام 2005 المقترح، ساوى ما بين الرجال والنساء من حيث أسباب الطلاق للزيجات العرفية.
    D'après le paragraphe 177 du rapport, la loi de 1971 sur les affaires matrimoniales est applicable aux mariages contractés en vertu du droit coutumier. UN 20 - ووفقا للفقرة 177 من التقرير، يطبق قانون القضايا الزوجية (1971) على الزيجات التي تعقد طبقا للقانون العرفي.
    Durant la période considérée dans le rapport, il n'y a pas eu d'amendement de la loi sur les affaires matrimoniales (chap. 192) et de la loi sur le soutien familial (chap. 42) concernant la garde des enfants. UN ١٤٧ - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يُدخل أي تعديل على قانون القضايا الزوجية [الباب 192] وقانون المحافظة على الأسرة [الباب 42] فيما يتعلق بحضانة الأطفال.
    Loi no 367 de 1971 sur les affaires matrimoniales UN قانون القضايا الزوجية لعام 1971 (القانون رقم 367)
    La loi no 367 de 1971 sur les affaires matrimoniales concerne le mariage monogame, mais elle s'applique aux autres formes d'union également. UN 182- ينطبق التشريع الراهن أي قانون القضايا الزوجية لعام 1971 (القانون رقم 367) على الزواج الأحادي غير أنه يشمل أشكالاً أخرى.
    Toutefois, depuis la promulgation de la loi sur les affaires matrimoniales de 1971 (loi no 367), ces époux peuvent demander au tribunal d'être assujettis à la loi. UN إلا أن مع صدور قانون القضايا الزوجية لعام 1971 (القانون رقم 367)، يمكن لأولئك الأزواج أن يقدموا طلبات إلى المحكمة ويمكن أن يخضعوا لهذا القانون.
    Il note avec préoccupation l'obligation faite par la Constitution à la femme, et à elle seule, d'avoir résidé au Botswana pendant une période ininterrompue de trois ans précédant immédiatement la date de l'ouverture d'une procédure, à l'effet d'établir la compétence du tribunal en matière matrimoniale. UN ولاحظ مع القلق الشرط الوارد في الدستور الذي لا يسري إلا على المرأة فقط، ومؤداه أنه لنشوء الاختصاص القانوني في القضايا الزوجية لا بد أن تكون الزوجة مقيمة في بوتسوانا لفترة ثلاث سنوات سابقة على إقامة الدعوى مباشرة.
    181. L'Ordonnance sur les causes matrimoniales comportait des dispositions sexospécifistes qui prévoyaient un traitement différent entre les hommes et les femmes. UN ١٨١ - كان قانون القضايا الزوجية يشتمل على أحكام تتسم بالتمييز على أساس نوع الجنس، إذ تنص على معاملة مختلفة للرجل والمرأة.
    a) Une loi sur les litiges matrimoniaux de 1989 (Matrimonial Causes Act 1989). Cette loi abolit les anciens motifs de divorce et les remplace par un motif unique, à savoir l'échec irréparable du mariage. UN )أ( قانون القضايا الزوجية لعام ٩٨٩١ - ألغى هذا القانون اﻷسباب القديمة للطلاق، وأحل محلها السبب الوحيد وهو فسخ الزواج الذي يتعذر إصلاحه.
    Par exemple, la loi sur l'âge légal de la majorité, promulguée en 1982, a conféré aux femmes la majorité civile, et en 1985, la loi sur les questions matrimoniales a introduit des motifs juridiques relativement simples de divorce, ainsi que la répartition équitable des biens lors du divorce. UN فمثــلا، صدر قانون سن الرشد القانونية في عام ١٩٨٢ الذي يمنح المرأة مركز الراشد، وفي عام ١٩٨٥، استحدث قانون القضايا الزوجية مبررات قانونية سهلة نسبيا للحصول على الطــلاق والتوزيــع العــادل للممتلكات عند الطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more