"القضايا المتأخرة" - Translation from Arabic to French

    • arriéré d
        
    • les arriérés
        
    • affaires en souffrance
        
    • arriéré judiciaire
        
    • de l'arriéré
        
    • des affaires en
        
    • affaires pendantes
        
    • arriéré de
        
    • par l'arriéré
        
    L'arriéré d'affaires de l'ancien système signifie que le travail des greffes doublera en 2009. UN وتمثل القضايا المتأخرة من النظام القديم مضاعفة لعدد القضايا بالنسبة لأقلام محكمة المنازعات لعام 2009.
    Le Gouvernement a récemment approuvé la nomination de deux juges supplémentaires à la Cour suprême à titre de mesure provisoire visant à résorber l'arriéré d'affaires en attente de jugement par cette dernière et par la cour d'appel criminelle. UN وكذلك أقرت الحكومة مؤخراً تعيين قاضيين إضافيين في محكمة الاستئنافات الأخيرة كتدبير مؤقت لمعالجة القضايا المتأخرة في هذه المحكمة وفي محكمة الاستئناف الجنائي.
    Le Comité a été avisé que le bénéfice des ressources temporaires supplémentaires fournies pour 2008 afin d'absorber les arriérés avait été en partie annulé par le nombre exceptionnellement important de nouvelles affaires soumises au cours du premier semestre de 2008. UN وأبلغت اللجنة أن العدد الكبير بصورة غير معهودة للقضايا الجديدة التي وردت في النصف الأول من عام 2008 قد خفف من أثر الموارد المؤقتة الإضافية المتاحة لعام 2008 لغرض البت في القضايا المتأخرة.
    Des améliorations ont également été apportées afin de réduire l'arriéré des affaires dans l'administration de la justice et les arriérés dans les stages de formation et les examens. UN وتحققت تحسينات أيضا في تخفيض عدد القضايا المتأخرة في مجال إقامة العدالة، وتقديم خدمات التدريب وإجراء الامتحانات.
    Le système de justice civile est particulièrement préoccupant, les affaires en souffrance s'accumulant : leur nombre atteint désormais plusieurs dizaines de milliers. UN ويثير جهاز القضاء المدني قلقاً بوجه خاص مع تكاثر القضايا المتأخرة التي يبلغ عددها في الوقت الحاضر عشرات الآلاف.
    L'arriéré judiciaire est considérable; actuellement, 250 personnes sont en attente de verdict. UN وتزايد حجم القضايا المتأخرة بشكل كبير، وهناك 250 شخصاً ينتظرون صدور الأحكام المتعلقة بهم.
    Élimination de l'arriéré et nouvelles investigations UN الانتهاء من معالجة القضايا المتأخرة وإجراء تحقيقات جديدة
    III. Règlement des affaires en cours et de l'arriéré avant janvier 2009 UN ثالثا - تصفية القضايا المتأخرة والقضايا المعلقة قبل كانون الثاني/يناير 2009
    affaires pendantes Arriéré prévu à la fin de 2007 UN العدد المتوقع من القضايا المتأخرة في نهاية عام 2007
    L'Assemblée a également prié le Secrétaire général de veiller à ce que le système actuel continue de fonctionner jusqu'à ce que le nouveau système soit opérationnel, afin de résorber l'arriéré d'affaires dont il était saisi. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يكفل استمرار عمل النظام الحالي بشكل مناسب إلى أن يبدأ العمل بالنظام الجديد، وإنجاز القضايا المتأخرة المعروضة عليه.
    36. Rappelle le paragraphe 57 de sa résolution 62/228 et, dans ce contexte, prie instamment le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour résorber l'arriéré d'affaires existant; UN 36 - تشير إلى الفقرة 57 من قرارها 62/228، وتحث الأمين العام في هذا السياق على اتخاذ التدابير اللازمة للتقليل من عدد القضايا المتأخرة حاليا؛
    Les membres se souviendront que j'avais informé l'Assemblée l'an dernier que, grâce à un effort prodigieux, nous avions résorbé l'arriéré d'affaires qui s'était accumulé au fil des ans. J'ai le plaisir d'indiquer qu'il n'y a pas de nouvel arriéré. UN ومن الجدير بالذكر أنني أبلغت الجمعية في العام الماضي أنه، بفضل الجهد الجبار الذي بذلناه، أنجزنا القضايا المتأخرة التي تراكمت على مر السنين، ويسرني أن أبلغكم أنه لا توجد الآن قضايا متأخرة.
    Parmi les autres initiatives qui ont contribué à réduire les arriérés judiciaires, on mentionnera l'introduction des pratiques de conférence préparatoire et du plaider-coupable; UN ومن بين المبادرات الأخرى التي ساعدت على تقليل تراكم القضايا المتأخرة استحداثُ نظام الاجتماعات السابقة على المحاكمة والمساومةُ على الاعتراف.
    Le Comité a été avisé que le bénéfice des ressources temporaires supplémentaires fournies pour 2008 afin d'absorber les arriérés avait été en partie annulé par le nombre exceptionnellement important de nouvelles affaires soumises au cours du premier semestre de 2008. UN وأُبلغت اللجنة أن العدد الكبير بصورة غير معهودة للقضايا الجديدة التي وردت في النصف الأول من عام 2008 قد خفف من أثر الموارد المؤقتة الإضافية المتاحة لعام 2008 لغرض البت في القضايا المتأخرة.
    L'adoption de pratiques de conférence préparatoire et du plaider-coupable comptaient parmi les autres initiatives qui contribuaient à réduire les arriérés judiciaires. UN ومن بين المبادرات الأخرى التي ساعدت على تقليل تراكم القضايا المتأخرة استحداثُ نظام الاجتماعات السابقة على المحاكمة والمساومةُ على الاعتراف.
    2006 (objectif) : diminution par rapport à 2005 Mesure des résultats : nombre d'affaires en souffrance UN الهدف لعام 2006: انخفاض عدد القضايا المتأخرة عن عددها عام 2005
    811. Le Timor-Leste était conscient du nombre d'affaires en souffrance dans les tribunaux et au parquet. UN 811- وتدرك تيمور - ليشتي مدى تراكم القضايا المتأخرة لدى المحاكم والنيابة العامة.
    Dans un État partie, l'organe de lutte contre la corruption faisait l'objet de plusieurs mécanismes de surveillance, dont un groupe d'examen des opérations chargé d'examiner les affaires en souffrance ou les affaires qui ont été renvoyées aux fins de poursuites mais pour lesquelles aucun acte d'accusation n'a été formé. UN وكانت هيئة مكافحة الفساد في دولة طرف خاضعة لآليات إشرافيه متنوعة، منها فريق لاستعراض العمليات يتولى استعراض القضايا المتأخرة أو القضايا التي حوِّلت إلى النيابة العامة ولكنها لم تُسفر عن اتهام.
    Le système de justice civile suscite des inquiétudes particulières, ayant un arriéré judiciaire de plusieurs dizaines de milliers d'affaires, qui ne cesse de croître. UN فنظام العدالة المدنية يعتبر من الشواغل الهامة، مع تزايد كمّ القضايا المتأخرة التي تبلغ الآن عدة عشرات من الآلاف.
    Le traitement plus rapide des affaires et la résorption de l'arriéré judiciaire à la Cour suprême avec la création et la mise en fonctionnement de la Division de la médiation; UN معالجة القضايا على نحو أسرع ومواصلة خفض تراكم القضايا المتأخرة في المحكمة العليا بإنشاء شعبة الوساطة وتشغيلها؛
    Faute de personnel, l'arriéré des affaires en suspens s'est régulièrement aggravé, passant de 13 à 32 actuellement. UN ونظرا لعدم توفر القدرة اللازمة من الموظفين، فقد تزايد باطراد عدد القضايا المتأخرة من 13 إلى 32 قضية حاليا.
    Cependant, le nombre d'affaires pendantes a considérablement augmenté ces dernières années. UN بيد أن عدد القضايا المتأخرة المعلقة ازداد بصورة ملحوظة خلال السنوات القليلة الماضية.
    Pour rendre cette solution réalisable, il propose à titre transitoire et pour résorber l'arriéré de renforcer le Tribunal du contentieux de trois juges ad litem et d'un personnel temporaire d'appui en 2009. UN ويقترح الأمين العام، لجعل هذا الخيار عمليا أن يتم، كتدبير انتقالي، تعزيز محكمة المنازعات بثلاثة قضاة مخصصون وبعدد من موظفي الدعم في عام 2009 من أجل الانتهاء من القضايا المتأخرة.
    Comme vous le savez, l'Assemblée générale, par sa résolution 63/253, a décidé de nommer trois juges ad litem au Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies pour une seule année, en vue de résoudre le problème posé par l'arriéré d'affaires renvoyées de l'ancien système au Tribunal du contentieux. UN وكما تعلمون، فقد قررت الجمعية العامة، في قراراها 63/253، أن تعيّن ثلاثة قضاة مخصصين لفترة عمل مدتها سنة واحدة لكل قاض، بغية معالجة مشكلة القضايا المتأخرة التي أحيلت من النظام القديم إلى محكمة المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more