Conseillère auprès du Conseil de l'Université sur les questions relatives aux droits de l'homme et aux examens. | UN | ويقدم المشورة إلى مجلس الجامعة بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان والامتحانات. |
Le Koweït estime que, pour assurer le respect des droits de l'homme, la politisation des questions relatives aux droits de l'homme ne devrait pas être tolérée. | UN | وتعتقد الكويت أنه، لضمان احترام حقوق الإنسان، ينبغي عدم تسييس القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il œuvrera en outre pour une sensibilisation accrue aux questions relatives aux droits de l'homme et une meilleure compréhension de ces questions. | UN | كما سوف تسعى إلى زيادة الوعي والفهم بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
De là est issue notre préoccupation de souligner la place prépondérante qui revient à l'heure actuelle au traitement des questions liées aux droits de l'homme et à la protection de l'environnement. | UN | ولذا، نود التشديد هنا على أهمية البت في القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان والحفاظ على البيئة. |
L'État partie devrait accorder des aides judiciaires adéquates aux villages samis parties à des différends juridiques concernant les droits fonciers et droits de pacage et adopter des textes législatifs assurant une certaine souplesse en matière de charge de la preuve dans les affaires concernant les droits fonciers et les droits de pacage des Samis, en particulier lorsque d'autres parties détiennent les informations pertinentes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مساعدة قانونية كافية إلى قرى الصاميين في المنازعات القضائية المتعلقة بالحقوق في الأراضي وفي الرعي، وأن تسن تشريعات تنص على أعباء مرنة للإثبات في القضايا المتعلقة بحقوق الصاميين في الأراضي وفي الرعي، ولا سيما عندما تمتلك أطراف أخرى معلومات ذات صلة. |
les aspects relatifs aux droits de l'homme ont été regroupés en 1991 dans les Principes des Nations Unies pour les personnes âgées, qui constituent une série de principes directeurs dans les domaines de l'indépendance, de la participation, des soins, de l'épanouissement personnel et de la dignité. (Approuvé) | UN | ففي عام 1991، أدرجت القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان لكبار السن في صياغة مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن(2)، التي تضمنت توجيهات في المجالات المتصلة باستقلال كبار السن ومشاركتهم ورعايتهم وكفالة تحقيق الذات والكرامة لهم. (محتوى متفق عليه) |
Un accord a été conclu pour collaborer dans un futur proche sur les questions relatives aux droits des personnes âgées. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق للتعاون في المستقبل العاجل بشأن القضايا المتعلقة بحقوق المسنين. |
Il œuvrera en outre pour une sensibilisation accrue aux questions relatives aux droits de l'homme et une meilleure compréhension de ces questions. | UN | كما سوف تسعى إلى زيادة الوعي والفهم بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il œuvrera en outre pour une sensibilisation accrue aux questions relatives aux droits de l'homme et une meilleure compréhension de ces questions. | UN | كما سوف تسعى إلى زيادة الوعي والفهم بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il œuvrera en outre pour une sensibilisation accrue aux questions relatives aux droits de l'homme et une meilleure compréhension de ces questions. | UN | كما سوف تسعى إلى زيادة الوعي والفهم بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Qui plus est, il faut, dans l'examen des questions relatives aux droits de l'homme, se garder d'appliquer deux poids et deux mesures et respecter la diversité des cultures. | UN | وأضاف أنه ينبغي تجنب المعايير المزدوجة واحترام التنوع الثقافي، عند تناول القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Il note toutefois que les organisations s'occupant des questions relatives aux droits de l'enfant sont peu nombreuses. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة قلّة عدد الجمعيات النشيطة في القضايا المتعلقة بحقوق الطفل. |
91. Les tribunaux nationaux sont également de plus en plus saisis de questions relatives aux droits de l'homme des autochtones. | UN | ١٩- ويتزايد أيضا عدد القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان للشعوب اﻷصلية التي تُعرض على المحاكم الوطنية. |
68. Au cours de la période considérée, 28 conférences de presse ont été tenues sur des questions relatives aux droits de l'homme, dont 4 par la HautCommissaire. | UN | 68- وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقد 28 مؤتمرا صحفيا عن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان، نظمت المفوضة السامية أربعة منها. |
Il est habilité à examiner les questions relatives aux droits de l'homme et à enquêter sur toute violation pouvant se produire; il peut interpeller le Gouvernement et lui demander de rendre compte de toute violation présumée des droits de l'homme; | UN | كما تستطيع التحقيق في القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان والتحري عن أي انتهاكات قد تحدث، ولها صلاحية مساءلة الحكومة واستجوابها عن أي ادعاء بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان؛ |
L'une des huit divisions de ce Conseil traite des questions liées aux droits de l'enfant, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ومن الأقسام الثمانية لهذا المجلس قسم يعالج القضايا المتعلقة بحقوق الطفل وفقا لاتفاقية حقوق الطفل. |
L'État partie devrait accorder des aides judiciaires adéquates aux villages samis parties à des différends juridiques concernant les droits fonciers et droits de pacage et adopter des textes législatifs assurant une certaine souplesse en matière de charge de la preuve dans les affaires concernant les droits fonciers et les droits de pacage des Samis, en particulier lorsque d'autres parties détiennent les informations pertinentes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مساعدة قانونية كافية إلى قرى الصاميين في المنازعات القضائية المتعلقة بالحقوق في الأراضي وفي الرعي، وأن تسن تشريعات تنص على أعباء مرنة للإثبات في القضايا المتعلقة بحقوق الصاميين في الأراضي وفي الرعي، ولا سيما عندما تمتلك أطراف أخرى معلومات ذات صلة. |
les aspects relatifs aux droits de l'homme ont été regroupés en 1991 dans les Principes des Nations Unies pour les personnes âgées2 qui énoncent des principes directeurs dans les domaines de l'indépendance, de la participation, des soins, de l'épanouissement personnel et de la dignité. (Texte approuvé - le G-77 propose de remplacer le paragraphe 1 par ce paragraphe) | UN | ففي عام 1991، أٌدرجت القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان لكبار السن في صياغة مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن(2)، التي تضمنت توجيهات في المجالات المتصلة باستقلال كبار السن ومشاركتهم ورعايتهم وكفالة تحقيق الذات والكرامة لهم. (محتوى متَّـفـَق عليه - (تقترح مجموعة الــ 77 نقله ليحل محل الفقرة 1)) |
Un accord a été conclu pour collaborer dans un futur proche sur les questions relatives aux droits des personnes âgées. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق للتعاون في المستقبل القريب بشأن القضايا المتعلقة بحقوق المسنين. |
3.3.2 Le Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports collabore étroitement avec les organisations non gouvernementales sur les questions touchant les droits des femmes. | UN | 3-3-2 وتعمل الوزارة بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية بشأن القضايا المتعلقة بحقوق المرأة. |
Ce programme, qui comprend un volet de formation, est axé sur des affaires concernant les droits des autochtones aux terres et territoires, l'éducation interculturelle bilingue, l'identité ainsi que la promotion des langues autochtones. | UN | ويشمل البرنامج تقديم التدريب الذي يركز على القضايا المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم؛ والتعليم الثنائي اللغة المشترك بين الثقافات؛ والهوية؛ وتعزيز اللغات الأصلية. |
puis bien ancrée :: Le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique centrale et Chef du BRENUAC, en collaboration avec l'Envoyé spécial de l'Union africaine pour la question de la LRA, examine régulièrement avec les plus hauts représentants des pays concernés les questions touchant les droits de l'homme, la consolidation de la paix et le relèvement à long terme. | UN | :: قيام الممثل الخاص للأمين العام لأفريقيا الوسطى ورئيس مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا، وبالتعاون مع المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي المعني بمسألة جيش الرب للمقاومة، بإشراك البلدان المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة بصفة منتظمة وعلى أعلى مستوى سياسي في القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان، وبناء السلام والانتعاش على المدى الطويل. |
Enquêtes sur les affaires relatives aux droits de l'homme | UN | التحقيق في القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان المقدمة من الأفراد |