En premier lieu, toutes les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence, et plus particulièrement les quatre questions centrales, doivent être traitées de façon équitable et équilibrée. | UN | أولاً، جميع القضايا المدرجة على جدول أعمال المؤتمر، وخصوصاً المسائل الأساسية الأربع، تحتاج إلى معالجة متساوية ومتوازنة. |
Permettez-moi d'ajouter qu'à mon avis il serait particulièrement intéressant d'étudier la façon dont certaines d'entre elles pourraient influer sur les questions inscrites à l'ordre du jour actuel, voire favoriser les négociations sur ces questions. | UN | ودعوني أضيف أنني أرى أنه قد يكون من المفيد دراسة الكيفية التي يمكن بها لهذه الموضوعات الجديدة أن تؤثر على القضايا المدرجة على جدول أعمال المؤتمر وكيف يمكن لها في الواقع أن تتلاءم مع المفاوضات. |
Nous avons entrepris d'organiser les travaux de la Conférence de la manière la plus professionnelle possible, en cherchant à faire progresser les débats sur les questions inscrites à l'ordre du jour ainsi que leur compréhension. | UN | لقد اجتهدنا لتنظيم عمل المؤتمر بأكثر الأساليب مهنية، بغية إحراز تقدم في مناقشة القضايا المدرجة على جدول الأعمال وفهمها. |
Sous les présidences respectives des Ambassadeurs du Mexique, de Mongolie et du Maroc, MM. Pablo Macedo, Khasbazaryn Bekhbat et Omar Hilale, sept séances plénières informelles ont été organisées pour examiner les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وفي ظل رئاسة كل من والسفير بابلو ماسيدو من المكسيك، والسفير خاسبازارين بيخبات من منغوليا، والسفير عمر هلال من المغرب، عُقدت سبع جلسات عامة غير رسمية بشأن القضايا المدرجة على جدول أعمال المؤتمر. |
Il nous faut examiner attentivement les perspectives d'avenir de chacune des questions inscrites à notre ordre du jour. | UN | إن جميع القضايا المدرجة على جدول أعمالنا تستحق النظر فيها بعناية وتحديد منظورات تناولها في المستقبل. |
Outre les affaires inscrites au rôle, la Cour doit également pouvoir examiner en priorité toutes les demandes en indication de mesures conservatoires qui lui sont adressées. | UN | وعلى المحكمة، بالاضافة إلى تناول القضايا المدرجة على قائمة الدعاوى المعروضة عليها، أن تكون على استعداد لبحث جميع الطلبات التي تردها للنص على تدابير مؤقتة، وأن تمنحها أولوية على ما عداها. |
Malgré l'attention que la communauté internationale leur accorde, la majorité des questions qui figurent à notre ordre du jour n'ont pas été réglées de manière efficace. | UN | إن معظم هذه القضايا المدرجة على جدول أعمالنا ظلت على ما هي عليه بدون حلول جذرية على الرغم من الاهتمام الذي حظيت به من قبل المجتمع الدولي. |
De l'avis de la délégation kényenne, cet état de choses n'est pas imputable au nombre de membres de la Conférence, mais résulte plutôt du peu d'empressement chez certaines délégations à aborder de bonne foi toutes les questions inscrites à l'ordre du jour de l'instance. | UN | وفي رأي وفدي أن هذه الحالة ليس مرجعها عدد الأعضاء، وإنما هي بالأحرى نتيجة عدم توفر الإرادة لدى بعض الوفود لتناول كل القضايا المدرجة على جدول أعمال المؤتمر بنية حسنة. |
Ils pourraient par ailleurs inciter davantage les grands groupes à prendre part aux consultations nationales et régionales sur les questions inscrites à l’ordre du jour annuel de la Commission, ce qui leur permettrait de mieux coordonner leurs positions; | UN | كما أن هذه اﻵليات يمكن أن تستحث الفئات الرئيسية على الاشتراك في المشاورات الوطنية واﻹقليمية بشأن القضايا المدرجة على جداول اﻷعمال السنوية للجنة، وعلى أن تعد استجابات أفضل تنسيقا؛ |
Cette réunion permettra en outre de se pencher sur les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence des Parties en vue de coordonner les positions des membres de ce groupe. | UN | وسوف يستعرض الاجتماع أيضاً القضايا المدرجة على جدول أعمال الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، ويتيح الفرصة لتنسيق مواقف المجموعة. |
Je suis certain que votre expérience et vos capacités bien connues nous permettront de parvenir à un résultat fructueux. Ma délégation est prête à coopérer avec vous pour parvenir à des résultats tangibles sur toutes les questions inscrites à l'ordre du jour de la présente session. | UN | وإنني لعلى يقين من أنكم سوف تديرون أعمالها باقتدار وحنكة للوصول إلى نتائج مثمرة، مؤكدا استعداد وفد بلادي للتعاون معكم بغية تحقيق تقدم ملموس في كل القضايا المدرجة على جدول أعمالنا لهذه الدورة. |
La présidence argentine de la dixième session de la Conférence des Parties avait souhaité tenir des consultations avec un groupe représentatif des Parties sur les questions inscrites à l'ordre du jour de la session. | UN | ورغبت الرئاسة الأرجنتينية للدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في استشارة مجموعة نموذجية من الأطراف بشأن القضايا المدرجة على جدول أعمال الدورة. |
Nous avons tout intérêt à ce qu'elles aboutissent, car les questions inscrites à leur ordre du jour sont liées à notre intérêt national, notamment les questions relatives aux réfugiés, aux frontières et à Jérusalem. | UN | وكمــا أكــد جلالــة الملــك عبد الله الثاني، فإن اﻷردن سيســتمر فــي تقديم دعمه ﻹنجاح المفاوضات، علمــا أننــا معنيــون بصــورة مباشرة بنجاحها، نظرا لارتبــاط القضايا المدرجة على جدول أعمالها بمصالحنا الوطنيــة، وبصــورة خاصــة، قضايا اللاجئين والحدود والقدس. |
Le plus important de ces facteurs est sans aucun doute la volonté politique des États membres de faire preuve de cette souplesse sans laquelle le consensus est impossible et, tout simplement, la volonté de traiter quant au fond toutes les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence, y compris les questions névralgiques. | UN | وأهم هذه العوامل ربما يتمثل في الاستعداد السياسي للدول الأعضاء لإظهار المرونة وهي شئ حيوي للوصول إلى توافق الآراء، والنية الحسنة في المعالجة الموضوعية لجميع القضايا المدرجة على جدول أعمال المؤتمر، ومن ضمنها القضايا الحساسة. |
À cet égard, il serait bon que soient organisées, en plus de la réunion annuelle des deux organes, des consultations régulières des membres africains du Conseil de sécurité et des membres du Conseil de paix et de sécurité sur les questions inscrites à l'ordre du jour des deux organes. | UN | وبمعزل عن الاجتماع السنوي للهيئتين، فإن المشاورات المنتظمة المعززة بين الدول الأفريقية الأعضاء في مجلس الأمن والدول الأعضاء في مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بشأن القضايا المدرجة على جدولي أعمال كل من الجهازين تساعد أيضا في هذا الصدد. |
La première des priorités de la Conférence du désarmement consiste à convenir d'un programme de travail équilibré et complet, dans le but d'engager des négociations de fond sur les questions inscrites à l'ordre du jour et, dans ce contexte, nous souhaitons l'adoption d'un programme de travail équilibré et complet qui permette l'ouverture de négociations sur les quatre questions centrales. | UN | الأولوية الأولى في عمل مؤتمر نزع السلاح هي الاتفاق على برنامج عمل شامل ومتوازن قصد بدء المفاوضات، من حيث المضمون، بشأن القضايا المدرجة على جدول الأعمال. وندعم في هذا الصدد وضع برنامج عمل شامل ومتوازن يسمح ببدء المفاوضات بشأن القضايا الأساسية الأربع. |
Des concours appréciables ont été apportés en vue d'encourager un débat de fond sur les questions inscrites à l'ordre du jour, et des contributions ont aussi été faites pour encourager les débats sur d'autres questions pouvant avoir un rapport avec la situation internationale actuelle en matière de sécurité. | UN | 20 - قدمت مساهمات هامة لتعزيز المناقشات الموضوعية بشأن القضايا المدرجة على جدول الأعمال، كما قدمت مساهمات أيضا لتعزيز المناقشات بشأن قضايا أخرى يمكن أن تكون ذات صلة ببيئة الأمن الدولي الحالية. |
20. Des concours appréciables ont été apportés en vue d'encourager un débat de fond sur les questions inscrites à l'ordre du jour, et des contributions ont aussi été faites pour encourager les débats sur d'autres questions pouvant avoir un rapport avec la situation internationale actuelle en matière de sécurité. | UN | 20- قدمت مساهمات هامة لتعزيز المناقشات الموضوعية بشأن القضايا المدرجة على جدول الأعمال، كما قدمت مساهمات أيضاً لتعزيز المناقشات بشأن قضايا أخرى يمكن أن تكون ذات صلة ببيئة الأمن الدولي الحالية. |
Durant des années, l'absence continue d'accord sur un programme de travail a bloqué le travail de fond de la Conférence sur toutes les questions inscrites à son ordre du jour, même celles au sujet desquelles les délégations étaient convenues d'engager des négociations, telles que l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armement. | UN | " إن الافتقار المتواصل لسنوات عديدة لاتفاق بشأن برنامج عمل قد تسبّب في عرقلة العمل الجوهري للمؤتمر بشأن القضايا المدرجة على جدول أعماله، بما فيها حتى تلك التي اتفق على بدء التفاوض بشأنها، مثل حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
Le dispositif envisagé prévoit un traitement équilibré et équitable des questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence sous la conduite d'un groupe de collègues parfaitement qualifiés. | UN | ويتيح الإطار قيد المناقشة التعامل على نحو متوازن وعادل مع القضايا المدرجة على جدول أعمال المؤتمر، وذلك تحت إشراف فريق من الزملاء المؤهَّلين تأهيلاً جيِّداً. |