"القضايا المرتبطة" - Translation from Arabic to French

    • les questions liées à
        
    • des questions liées à
        
    • les questions relatives à
        
    • des questions relatives
        
    • questions concernant
        
    • problèmes liés
        
    • problèmes relatifs
        
    • les questions liées aux
        
    • les questions relatives au
        
    • les questions relatives aux
        
    84. Le tribunal des baux est composé d'un juge unique, nommé par la Cour suprême, et statue sur les questions liées à la réglementation des loyers. UN ٤٨- أما محكمة الايجارات فتتألف من قاض واحد تعينه المحكمة العليا، وتحدد القضايا المرتبطة بمراقبة الايجار.
    [À cet égard, nous nous engageons à débattre plus avant de toutes les questions liées à la décentralisation et au renforcement effectifs des autorités locales.] UN [وفي هذا الخصوص، نتعهد بأن نواصل مداولاتنا بشأن جميع القضايا المرتبطة باللامركزية الفعالة وتقوية السلطات المحلية].
    Nous sommes prêts à entamer des consultations les plus larges possible sur toute la gamme des questions liées à la nonprolifération des missiles, avec tous les pays intéressés. UN ونحن على استعداد لإجراء أوسع مشاورات ممكنة مع جميع البلدان المهتمة حول كامل طائفة القضايا المرتبطة بعدم انتشار الصواريخ.
    Appréciant les efforts de la BID et du CIDC pour l'assistance et l'information qu'ils apportent aux États membres sur les questions relatives à l'OMC, UN وإذ يعرب عن تقديره لجهود كل من البنك الإسلامي للتنمية والمركز الإسلامي لتنمية التجارة في دعم ومساندة الدول الأعضاء بخصوص القضايا المرتبطة بمنظمة التجارة العالمية،
    d. Examen des questions relatives à la nature des informations et des installations requises pour créer une base de données sous-régionale sur la parité entre les sexes; UN د - دراسة القضايا المرتبطة بالمعلومات واﻵلية الضرورية ﻹنشاء قاعدة بيانات دون إقليمية بشأن المساواة بين الجنسين؛
    67. La CNUCED a collaboré avec le Comité directeur du NEPAD sur des questions concernant l'investissement. UN 67- ويعمل الأونكتاد مع اللجنة التوجيهية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بشأن القضايا المرتبطة بالاستثمار.
    Ces dernières années, le nombre et la diversité des organismes dotés du statut d'observateur ont augmenté de façon spectaculaire, parallèlement à la complexité des problèmes liés aux changements climatiques. UN وفي السنوات الأخيرة، زاد عدد وتنوع المشاركين بصفة مراقب زيادة هائلة بالتوازي مع زيادة تعقيد القضايا المرتبطة بتغير المناخ.
    Nous devons alors redoubler d'efforts pour en particulier stimuler les investissements et la croissance, et traiter les questions liées à la dette et à la marginalisation des pays en développement dans une économie mue par le phénomène de la mondialisation. UN ولذلك نحتاج إلى مضاعفة جهودنا، خاصة لحفز الاستثمار والنمو من أجل معالجة القضايا المرتبطة بالديون وتهميش البلدان النامية في اقتصاد تدفعه ظاهرة العولمة.
    les questions liées à la santé et aux droits fondamentaux des femmes vont au-delà de la santé génésique et sont devenues apparentes lorsque l'on a commencé à accorder plus d'attention à l'ampleur du problème de la violence à l'égard des femmes dans toutes ses manifestations, et notamment dans son incidence sur la santé et les droits de la femme. UN وتتجاوز القضايا المرتبطة بصحة وحقوق اﻹنسان للمرأة الصحة اﻹنجابية وتتجلى بوضوح عندما يزداد اﻹهتمام بحالات العنف الواسع اﻹنتشار ضد المرأة بجميع مظاهره، وهى حالات ذات أبعاد تتعلق بحقوق اﻹنسان والصحة.
    Il a estimé que les principaux problèmes rencontrés par les Roms entraient dans deux grandes catégories : d'une part les questions liées au racisme et aux manifestations de violence; de l'autre les questions liées à la situation économique et sociale des Roms. UN واقترح إدراج أهم المشاكل التي يواجهها الغجر في فئتين عريضتين: تضم الأولى القضايا المرتبطة بالعنصرية ومظاهر العنف، وتضم الثانية المشاكل المرتبطة بحالة الغجر الاقتصادية والاجتماعية.
    2.21 En 2007, la Commission australienne des droits de l'homme a fait rapport au Gouvernement sur les questions liées à la conciliation des responsabilités professionnelles et familiales. UN وفي عام 2007، قدمت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان تقريرا إلى الحكومة عن القضايا المرتبطة بموازنة العمل بأجر والمسؤوليات الأسرية.
    Les changements intervenus ces dernières années − eu égard notamment à la multiplicité des questions liées à l'aide au développement et à l'assistance technique liée au commerce − ont toutefois nécessité de passer d'une culture de la coopération à une culture de la coordination et du partenariat. UN غير أن تطورات السنوات القليلة الماضية، ولا سيما ما يتعلق بتعدد القضايا المرتبطة بالتنمية والمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة، استلزمت الانتقال من ثقافة التعاون إلى ثقافة التنسيق والشراكة.
    Aux yeux de ma délégation, le multilatéralisme est pourtant le moyen le plus approprié de traiter de la plupart des questions liées à la paix et à la sécurité internationale; et la Commission du désarmement est certainement l'un des forums les plus adéquats à cette fin. UN ومع ذلك، يعتقد وفدي أن تعددية الأطراف هي أفضل السبل للتصدي لمعظم القضايا المرتبطة بالسلم والأمن الدوليين. وهيئة نزع السلاح من أكثر المحافل ملاءمة لذلك الغرض، بالتأكيد.
    Cependant en raison du temps limité dont disposait le Groupe pour mener cette étude et du caractère nouveau, délicat et complexe des problèmes soulevés, ce travail n'a été qu'un premier pas dans l'examen de l'ensemble des questions liées à la sécurité de l'information. UN ولكن، بسبب ضيق الوقت المتاح أمام الفريق للقيام بعمله والطبيعة غير المألوفة والحساسة والمعقدة للمشاكل التي ينطوي عليها، كان ذلك مجرد خطوة أولى في إطار النظر في جميع القضايا المرتبطة بأمن المعلومات.
    Se félicitant des efforts de la BID et du CIDC pour leur assistance et information aux États membres sur les questions relatives à l'OMC, UN وإذ يعرب عن تقديره لجهود كل من البنك الإسلامي للتنمية والمركز الإسلامي لتنمية التجارة في دعم ومساندة الدول الأعضاء بخصوص القضايا المرتبطة بمنظمة التجارة العالمية،
    Se félicitant des efforts de la BID et du CIDC pour leur assistance et information aux Etats membres sur les questions relatives à l'OMC; UN وإذ يعرب عن تقديره لجهود كل من البنك الإسلامي للتنمية والمركز الإسلامي لتنمية التجارة في دعم ومساندة الدول الأعضاء بخصوص القضايا المرتبطة بمنظمة التجارة العالمية،
    Se félicitant des efforts de la BID et du CIDC pour l'assistance et l'information qu'ils apportent aux États membres sur les questions relatives à l'OMC, UN وإذ يعرب عن تقديره لجهود كل من البنك الإسلامي للتنمية والمركز الإسلامي لتنمية التجارة في دعم ومساندة الدول الأعضاء بخصوص القضايا المرتبطة بمنظمة التجارة العالمية،
    d. Examen des questions relatives à la nature des informations et des installations requises pour créer une base de données sous-régionale sur la parité entre les sexes; UN د - دراسة القضايا المرتبطة بالمعلومات واﻵلية الضرورية ﻹنشاء قاعدة بيانات دون إقليمية بشأن المساواة بين الجنسين؛
    Les médias du pays ont réalisé des progrès tangibles ces dernières années en matière de sensibilisation aux différentes questions concernant les droits fondamentaux des femmes et l'égalité des sexes. UN أحرزت وسائط الإعلام خلال السنوات الماضية تقدما ملموسا في زيادة الوعي بمختلف القضايا المرتبطة بحقوق الإنسان للمرأة والمساواة بين الجنسين.
    La constitution de capacités techniques dans certains domaines afin de fournir une assistance technique en matière de déchets, eu égard en particulier aux déchets chimiques et aux problèmes liés aux produits chimiques; UN إنشاء قدرات تقنية في مجالات منتقاة لتوفير المساعدة التقنية في الموضوعات المتعلقة بالنفايات والتشديد بوجه خاص على القضايا المرتبطة بالنفايات والمواد الكيميائية؛
    Bon nombre de délégations parlent des mesures prises dans leur propre pays pour traiter des problèmes relatifs aux réfugiés et aux apatrides. UN وتحدثت العديد من الوفود عن التدابير التي تتخذ في بلدانها لمعالجة القضايا المرتبطة باللاجئين وعديمي الجنسية.
    C'est pourquoi il est important que le dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement qui va se tenir dans le cadre de l'Assemblée générale en 2006 aborde toutes les questions liées aux migrations. UN ومن المهم بالتالي، أن تجري الجمعية العامة في عام 2006 حوارا رفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، لمعالجة جميع القضايا المرتبطة بالهجرة.
    L'examen du statut du Conseil par l'Assemblée générale est l'occasion d'aborder les questions relatives au rapport entre ces deux organes. UN 24 - ويشكل قيام الجمعية العامة باستعراض وضع المجلس فرصة لمعالجة القضايا المرتبطة بالعلاقة بين المجلس وهيئته الأم.
    Si les questions relatives aux enfants sont abordées dès les premiers stades d'un processus de rétablissement de la paix, la planification des activités et la mobilisation des ressources seront aussi plus faciles. UN ويسهّل أيضا النظر في وقت مبكر في القضايا المرتبطة بالأطفال في عمليات صنع السلام مسألتي التخطيط وتعبئة الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more