"القضايا المعروضة عليها" - Translation from Arabic to French

    • les questions dont il est saisi
        
    • les affaires dont il est saisi
        
    • affaires dont elle est saisie
        
    • les questions dont il a été saisi
        
    • si les affaires inscrites
        
    • affaires qui lui sont soumises
        
    • les affaires dont ils sont saisis
        
    • opposent devant elle
        
    • des affaires soumises
        
    • affaires portées devant
        
    • examen des affaires pendantes
        
    • des affaires dont il est saisi
        
    • les affaires qui leur sont soumises
        
    • les affaires dont elle était saisie
        
    Ayant passé en revue les questions dont il est saisi à sa soixante-troisième session et gardant à l'esprit les décisions adoptées lors de cette session, UN وقد بحثت القضايا المعروضة عليها في دورتها الثالثة والستين، وإذ تضع في اعتبارها المقررات المعتمدة خلال تلك الدورة،
    Ayant passé en revue les questions dont il est saisi à sa soixante-troisième session et gardant à l'esprit les décisions adoptées lors de cette session, UN وقد بحثت القضايا المعروضة عليها في دورتها الثالثة والستين، وإذ تضع في اعتبارها المقررات المعتمدة خلال تلك الدورة،
    Le Comité consultatif note également que les dispositions existantes de son règlement de procédure lui permettent de siéger à Genève ou à Nairobi si les affaires dont il est saisi le justifient. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن الأحكام القائمة في لائحة المحكمة تتيح لها عقد دورات في جنيف أو نيروبي، حسبما يتطلب ذلك حجم القضايا المعروضة عليها.
    Nous sommes certains qu'elle continuera à prendre toutes les mesures possibles pour diligenter l'examen des affaires dont elle est saisie. UN ونحن على ثقة من أنها ستواصل استعمال جميع الوسائل المتاحة لها حتى تنتهي في أسرع وقت من نظر القضايا المعروضة عليها.
    Ayant examiné les questions dont il a été saisi à sa cinquante-deuxième session, y compris son débat général basé sur la déclaration du Haut Commissaire, les travaux conduits par le Comité permanent au cours de l'année, et ayant à l'esprit les décisions et conclusions de sa cinquante-deuxième session, UN وقد استعرضت القضايا المعروضة عليها في دورتها الثانية والخمسين، بما في ذلك مناقشتها العامة التي دارت على أساس بيان المفوض السامي، والأعمال التي اضطلعت بها للجنة الدائمة خلال العام، وإذ تضع في اعتبارها مقررات واستنتاجات دورتها الثانية والخمسين؛
    Le Tribunal peut cependant décider de siéger dans d'autres lieux d'affectation si les affaires inscrites au rôle le justifient. UN بيد أنه يجوز لمحكمة المنازعات أن تقرر عقد دورات في مراكز عمل أخرى، وفقا لما يقتضيه حجم القضايا المعروضة عليها.
    Ayant passé en revue les questions dont il est saisi à sa soixante-deuxième session et gardant à l'esprit les décisions adoptées lors de cette session, UN وقد بحثت القضايا المعروضة عليها في دورتها الثانية والستين، وإذ تضع في اعتبارها المقررات المعتمدة خلال تلك الدورة،
    Ayant passé en revue les questions dont il est saisi à sa soixante-deuxième session et gardant à l'esprit les décisions adoptées lors de cette session, UN وقد بحثت القضايا المعروضة عليها في دورتها الثانية والستين، وإذ تضع في اعتبارها المقررات المعتمدة خلال تلك الدورة،
    Si le Conseil ne souhaite pas donner suite à cette offre pour le moment, le Comité fera tout son possible lors de sa prochaine session plénière pour émettre des observations utiles sur les questions dont il est saisi. UN وإذا لم يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ذلك الوقت من الاستفادة من هذه الفرصة، فإن اللجنة ستكرس أفضل جهودها في دورتها العامة القادمة لتقديم تعليقات قيﱢمة بشأن القضايا المعروضة عليها.
    35. Le Greffe fournit l'appui et l'assistance dont le Tribunal a besoin pour traiter les affaires dont il est saisi. UN ٣٥ - يقدم قلم المحكمة كل الدعم اللازم وكل المساعدة اللذين تحتاجهما المحكمة للنظر في القضايا المعروضة عليها.
    Il tient normalement deux sessions ordinaires par année civile et peut décider de siéger à Genève ou à Nairobi si les affaires dont il est saisi le justifient. UN وتعقد محكمة الاستئناف عادة دورتين عاديتين في السنة التقويمية ويجوز أن تقرر عقد دورات في جنيف أو نيروبي، حسبما يتطلب ذلك حجم القضايا المعروضة عليها.
    Il tient normalement deux sessions ordinaires par année civile et peut décider de siéger à Genève ou à Nairobi si les affaires dont il est saisi le justifient. UN وتعقد محكمة الاستئناف عادة دورتين عاديتين في السنة التقويمية ويجوز أن تقرر عقد دورات في جنيف أو نيروبي، حسبما يتطلب ذلك حجم القضايا المعروضة عليها.
    Les ressources en moyens financiers et en personnel de la Cour n'ont pas suivi le rythme de l'augmentation du nombre d'affaires dont elle est saisie. UN إذ عجزت موارد المحكمة المالية وملاكها الوظيفي حتى اﻵن عن مواكبة الزيادة في عدد القضايا المعروضة عليها.
    En outre, la Cour internationale de Justice semble avoir des difficultés à traiter les affaires dont elle est saisie, ses ressources n'ayant pas augmenté en proportion du nombre des affaires. UN ويبدو باﻹضافة إلى ذلك أن محكمة العدل الدولية تشهد صعوبات في معالجة القضايا المعروضة عليها، إذ أن مواردها لم تنم بشكل متناسب مع الزيادة الهامة التي شهدها حجم القضايا المعروضة عليها.
    Ayant examiné les questions dont il a été saisi à sa cinquantequatrième session, y compris son débat général basé sur la déclaration du Haut Commissaire, les travaux conduits par le Comité permanent au cours de l'année, et ayant à l'esprit les décisions et conclusions de sa cinquantequatrième session, UN وقد استعرضت القضايا المعروضة عليها في دورتها الرابعة والخمسين، بما في ذلك مناقشتها العامة التي دارت على أساس بيان المفوض السامي، والأعمال التي اضطلعت بها اللجنة الدائمة خلال العام، وإذ تضع في اعتبارها مقررات واستنتاجات دورتها الرابعة والخمسين؛
    Néanmoins, il peut décider de siéger à Genève ou à Nairobi si les affaires inscrites au rôle le justifient. UN بيد أنه يجوز لها أن تقرر عقد دورات في جنيف أو نيروبي، وفقا لما يقتضيه حجم القضايا المعروضة عليها.
    La Cour doit réaliser un équilibre entre le développement du droit international et le jugement des affaires qui lui sont soumises. UN وقال إن المحكمة يتعين عليها أن تحقق التوازن بين القانون الدولي المتطور والبت في القضايا المعروضة عليها.
    Veuillez décrire succinctement la procédure suivie par les tribunaux de Serbie-et-Monténégro pour donner effet à ce principe dans les affaires dont ils sont saisis. UN يرجى تقديم عرض موجز للإجراءات القانونية التي تتّبعها المحاكم في صربيا والجبل الأسود لتطبيق هذا المبدأ في القضايا المعروضة عليها.
    Dès lors, la Cour ne saurait douter que les parties qui s'opposent devant elle continueront à appliquer ses décisions, ainsi qu'elles l'ont fait par le passé. UN ولذلك، ليس لدى المحكمة أي شك في أن تواصل الأطراف في القضايا المعروضة عليها تنفيذ قراراتها، على غرار ما فعلت في الماضي.
    La privation de liberté de Mme Bopha relève donc de la catégorie II des critères de détention arbitraire applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN وبالتالي، فإن سلب السيدة بوفا حريتها يندرج ضمن الفئة الثانية من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليها.
    Le Tribunal a mis en service cette base de données, qui permet aux juges et au personnel des Chambres, du Greffe et du Bureau du Procureur et aux avocats de disposer d'un accès électronique aux documents judiciaires dans la plupart des affaires portées devant le Tribunal. UN وبدأت المحكمة تشغيل قاعدة البيانات القضائية التي تتيح للقضاة وموظفي الدوائر وقلم المحكمة ومكتب المدعي العام ومحامي الدفاع إمكانية الدخول إلكترونيا إلى سجلات المحكمة في معظم القضايا المعروضة عليها.
    Autant que possible, le Tribunal s'efforce de tenir ses sessions concurremment avec l'examen des affaires dont il est saisi. UN 26 - وترتب المحكمة، في حدود الإمكان، لعقد الدورات بالتزامن مع مداولات القضايا المعروضة عليها.
    La Cour constitutionnelle ne se substitue pas pour autant aux juridictions ordinaires lorsque celles—ci rendent leurs jugements en toute légalité dans les affaires qui leur sont soumises. UN ومع ذلك، فإن المحكمة الدستورية لا تحل محل الهيئات القضائية العادية عندما تصدر تلك الهيئات أحكامها بشكل قانوني تماماً في القضايا المعروضة عليها.
    En revanche, la Médiatrice examinait les faits d'espèce dans les affaires dont elle était saisie, puis adressait au Comité des sanctions une recommandation argumentée. UN بل على النقيض من ذلك، فإن أمينة المظالم تنظر في وقائع القضايا المعروضة عليها وتقدم إلى لجنة الجزاءات توصية مشفوعة بالمبررات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more