"القضايا النووية" - Translation from Arabic to French

    • les questions nucléaires
        
    • des questions nucléaires
        
    • les problèmes nucléaires
        
    • domaine nucléaire
        
    • questions nucléaires en
        
    • aux questions nucléaires
        
    Dans ce contexte, de nouvelles approches en ce qui concerne les questions nucléaires et connexes ont été approuvées. UN وفي هذا الصدد، تم الاتفاق على نُهُج جديدة نحو القضايا النووية والقضايا المتعلقة بها.
    Nous pensons en effet que le moment est venu de créer au sein de la Conférence un organe qui puisse permettre l'échange régulier et officiel d'informations et de vues sur les questions nucléaires. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لإنشاء محفل في المؤتمر يمكن من تبادل المعلومات والآراء بشأن القضايا النووية بصورة منتظمة ورسمية.
    Cependant, il ne saurait y avoir de plus grand danger pour le monde que de tricher sur les questions nucléaires. UN فضلا عن ذلك، لا يوجد خطر يهدد العالم أكثر من الخداع في القضايا النووية.
    Au moment de traiter des questions nucléaires, le Conseil de sécurité doit garder à l'esprit sa responsabilité principale concernant le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولدى معالجة القضايا النووية يجب على مجلس الأمن أن يضع في اعتباره مسؤوليته الأساسية في مجال السلام والأمن الدوليين.
    Une approche équilibrée des questions nucléaires ne sera possible que lorsqu'on accordera une égale importance aux droits et aux obligations. UN ولا يمكن اتباع نهج متوازن في القضايا النووية إلا عندما تحظى الحقوق والالتزامات بأهمية متساوية.
    Le régime international de non-prolifération nucléaire doit aussi être renforcé d'urgence, comme l'ont montré les problèmes nucléaires soulevés par la République populaire démocratique de Corée et l'Iran. UN ومن جهة أخرى، فإن النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية بحاجة إلى أن يعزز على وجه الاستعجال كما يتبين من القضايا النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران.
    Nous ne pouvons pas accepter, dans le monde d'aujourd'hui, que les choses suivent leur cours habituel en ce qui concerne les questions nucléaires. UN ولا يسعنا أن نقبل في عالم اليوم أن القضايا النووية قضايا عادية. إنها ليست كذلك.
    Nous devrions tous accepter le fait qu'il sera difficile de parvenir à un consensus total sur l'ensemble des questions de désarmement, en particulier en ce qui concerne les questions nucléaires. UN وينبغي أن ندرك جميعا أن هناك صعوبة في التوصل إلى توافق تام في الآراء بشأن مسائل نزع السلاح، وخاصة القضايا النووية.
    On y a présenté des ressources et des guides de planification pédagogiques sur les questions nucléaires et les enjeux liés à la paix au niveau des collèges et des universités. UN وأتاحت حلقة العمل موارد تثقيفية وأدلة للتخطيط بشأن القضايا النووية وقضايا السلام على مستوى الكليات والجامعات.
    Le Royaume—Uni tient à ce que, lorsqu'il sera question l'année prochaine de constituer des comités spéciaux, un équilibre soit trouvé dans les travaux de la Conférence entre les questions nucléaires et les questions de désarmement classique. UN ونحن نرغب في تحقيق توازن بين عمل المؤتمر حول القضايا النووية من جهة وقضايا اﻷسلحة التقليدية من جهة أخرى في العام القادم عندما نتناول إنشاء اللجان المخصصة.
    Nous pensons qu'en fait elle rattrape presque tout le temps qu'elle a perdu dans le passé, lorsqu'elle ignorait pratiquement les questions nucléaires ou qu'elle ne les abordait que pour la forme, ou à peu près. UN إننا نعتقد أنه يتدارك فقط كل ما أضاعه في الماضي من وقت حين تجاهل تماما القضايا النووية أو أولاها مجرد كلام لا يتبعه فعل.
    Outre les questions nucléaires très importantes que j'ai évoquées, les réalités mondiales nous incitent de plus en plus à ne pas perdre de vue les problèmes actuels relatifs aux armes classiques. UN وإلى جانب القضايا النووية البالغة اﻷهمية التي تناولتها، فإن الحقائق العالمية تحثنا أكثر فأكثر كذلك على عدم إغفال المشاكل القائمة حاليا بصدد اﻷسحلة التقليدية.
    Nous sommes de plus en plus inquiets en raison de l'impasse prolongée où se trouvent les questions nucléaires concernant les États du seuil, d'autant plus que certains d'entre eux se trouvent en dehors du cadre des négociations l'Organisation. UN وثمة قلق متعاظم من جراء تزايد الجمود بشأن القضايا النووية التي تشمل بعض الدول التي تطمح لأن تصبح دولا نووية، خاصة وأن بعضها يجري خارج إطار المفاوضات في الأمم المتحدة.
    Nous ne pourrons pas résoudre les questions nucléaires ni celles des armes de destruction massive si nous n'appliquons pas certains principes et règles de base élaborés aux Nations Unies. UN ولا يسعنا تسوية القضايا النووية والقضايا المتصلة بأسلحة الدمار الشامل ما لم نطبق بعض القواعد والمبادئ الأساسية التي تطورت في الأمم المتحدة.
    C'est dans cette perspective que nous continuerons à participer à l'étude et à la négociation des questions nucléaires au sein de cette conférence. UN إننا من هذا المنظور، سنواصل الاشتراك في مواصلة توضيح القضايا النووية والتفاوض بشأنهما في هذا المؤتمر.
    Cette fois, j'avoue être plutôt déçu, car je constate qu’en dépit de cette décision des controverses à propos des questions nucléaires ont empêché les membres de la Conférence de s’entendre sur un programme de travail durant toute la première partie de la session de cette année. UN أما هذه المرة، فإن الشعور الذي ينتابني هو، بالأحرى، شعور بخيبة الأمل لأنه، على الرغم من هذا القرار، لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر أثناء الجزء الأول من دورة هذا العام، نظراً للخلافات بشأن القضايا النووية.
    Toutefois, le refus persistant des Etats dotés d'armes nucléaires d'engager des négociations sur des questions nucléaires a paralysé pendant longtemps notre organe et suscité des questions concernant son rôle futur et même sa crédibilité en tant qu'organe efficace de négociations multilatérales. UN إلا أن الرفض المتواصل من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لبدء مفاوضات حول القضايا النووية يقيد حركة المؤتمر منذ فترة طويلة، ويثير الشكوك حول دوره في المستقبل كهيئة تفاوضية متعددة اﻷطراف لها فعاليتها بل وحول مصداقيته ذاتها.
    Nous nous félicitons de la volonté nouvellement manifestée par le Gouvernement des États-Unis de travailler constructivement avec la République des Îles Marshall sur toute la gamme des questions nucléaires en suspens, qui affectent depuis si longtemps nos relations et le bien-être de notre peuple. UN ونحن نرحـــب باستعداد سلطات الولايات المتحدة اﻵن للعمل البنﱠاء مع جمهورية جزر مارشال لمعالجة السلسلة الكاملة من القضايا النووية الهامة التي ظلت فترة طويلة تسيء إلـــى علاقتنـا ورفاه شعبنا.
    La Conférence du désarmement devrait également accorder toute l'importance voulue à cet autre élément de l'ensemble des questions nucléaires dont elle est saisie qu'est l'élaboration d'une convention sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وهناك عنصر هام آخر في مجموعة القضايا النووية المطروحة أمام مؤتمر نزع السلاح، وهو إعداد اتفاقية بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة.
    L'Autriche a continué à apporter son concours au Centre de Vienne pour le désarmement et la non-prolifération, qu'elle considère comme un important groupe de réflexion et une plateforme toute désignée pour des débats, des travaux de recherches et un dialogue de haut niveau sur les problèmes nucléaires. UN وواصلت النمسا أيضا تقديم الدعم لمركز فيينا لشؤون نزع السلاح وعدم الانتشار باعتباره مَجْمَعاً مهماً للفكر ومنصة لإجراء المناقشات والبحوث والحوارات الرفيعة المستوى في القضايا النووية ذات الصلة.
    La Nouvelle-Zélande se félicite du fait que le domaine nucléaire, dont l'importance reste aussi grande, continue de figurer en bonne place à l'ordre du jour de la Conférence. UN وترحب نيوزيلندا بعودة التركيز على القضايا النووية في جدول أعمالها، وهي ذات أهمية لا يمكن انكارها أو الانتقاص منها.
    Contrairement à d'autres, nous ne pensons pas que la CD consacre trop de temps aux questions nucléaires. UN ونحن لا نعتقد، خلافا لغيرنا، أن مؤتمر نزع السلاح يقضي من الوقت أكثر مما يلزم في تناول القضايا النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more