Même si les partis majoritaires abordent des questions importantes pour les minorités, ils peuvent ne pas leur donner la priorité dans leurs programmes ou les négliger. | UN | وحتى إن تناولت أحزاب الأغلبية القضايا ذات الأهمية بالنسبة للأقليات، فقد لا توليها الأولوية في برامجها أو قد تهملها. |
Même si les partis majoritaires abordent des questions importantes pour les minorités, ils peuvent ne pas leur donner la priorité dans leurs programmes ou les négliger. | UN | وحتى إن تناولت أحزاب الأغلبية القضايا ذات الأهمية بالنسبة للأقليات، فقد لا توليها الأولوية في برامجها أو قد تهملها. |
C'est pourquoi le Conseil, par sa structure institutionnelle particulière, constitue une instance unique pour débattre des questions d'intérêt régional et mondial. | UN | ولهذا، ولأن المجلس له هيكله المؤسسي الخاص به، فإنه محفل فريد لمناقشة القضايا ذات الأهمية الإقليمية والعالمية. |
Un atelier s'est tenu pour étudier les moyens de coordonner les mesures de promotion des deux conventions et l'UNICEF a convoqué plusieurs réunions chargées d'examiner des questions d'intérêt commun dans le cadre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وعقدت حلقة عمل للنظر في سبل تنسيق العمل بين اللجنتين من أجل النهوض بكلتا الاتفاقيتين وعقد اليونيسيف عدة اجتماعات لمعالجة القضايا ذات الأهمية المشتركة في إطار اتفاقية حقوق الطفل. |
Elle examine les questions d'intérêt national, se prononce à leur sujet, en vue de susciter des actions conséquentes, de la part des parlements nationaux et contribue ainsi au renforcement de l'action internationale en faveur de la paix. | UN | كما أنه يعكف على بحث القضايا ذات الأهمية الوطنية معربا عن آرائه بشأن تلك القضايا بغية حفز البرلمانات الوطنية على تناولها لاحقا. ويسهم الاتحاد بذلك في تكثيف الجهود الدولية لصالح قضية السلام. |
La loi sur l'égalité de traitement porte création d'un organe consultatif qui aide l'AET sur des questions d'importance stratégique. | UN | ويُنشئ قانون المساواة في المعاملة مجلساً استشارياً يساعد الهيئة في القضايا ذات الأهمية الاستراتيجية. |
L'instance permanente sera un organe consultatif du Conseil pour les questions intéressant les populations autochtones. | UN | وسيعمل المحفل الدائم كهيئة استشارية للمجلس فيما يتعلق بطائفة من القضايا ذات الأهمية للسكان الأصليين. |
v) Prendre les décisions par consensus sur les questions d'importance nationale, | UN | `5` اتخاذ القرارات من خلال توافق الآراء بشأن القضايا ذات الأهمية الوطنية؛ |
5. Déclarations générales: échange d'informations sur les activités de mise en œuvre des participants et débat sur les questions revêtant un intérêt général dans le cadre du processus de mise en œuvre. | UN | 5- البيانات العامة: تبادل للمعلومات بشأن أنشطة التنفيذ التي يقوم بها المشاركون، وإجراء مناقشة بشأن القضايا ذات الأهمية العامة لعملية التنفيذ. |
Les négociations tenues au cours de la Conférence d'examen ont porté sur un large éventail de questions d'une importance cruciale tant pour la crédibilité du Traité que pour la sécurité de ses États parties. | UN | وقال إن المفاوضات التي أجريت أثناء المؤتمر الاستعراضي غطت طائفة واسعة من القضايا ذات الأهمية الحاسمة لكل من مصداقية المعاهدة وأمن الدول الأطراف فيها. |
Cela a permis aux participants de procéder à un échange de vues sur un certain nombre de questions importantes pour les deux organes, comme la coordination de leurs travaux. | UN | وأتاح ذلك للمشاركين تبادل وجهات النظر حول عدد من القضايا ذات الأهمية لكلا الهيئتين، بما في ذلك طرق تنسيق العمل بينهما. |
Cela a permis aux participants de procéder à un échange de vues sur un certain nombre de questions importantes pour les deux organes, comme la coordination de leurs travaux. | UN | وأتاح ذلك للمشاركين تبادل وجهات النظر حول عدد من القضايا ذات الأهمية لكلتا الهيئتين، بما في ذلك طرق تنسيق العمل بينهما. |
16. L'Assemblée nationale se réunit en principe une fois par an mais elle peut être convoquée en cas de besoin pour examiner des questions d'intérêt national. | UN | 16- وتجتمع الجمعية الوطنية مرة كل سنة، ولكن يمكن دعوتها للانعقاد عند الضرورة لمناقشة القضايا ذات الأهمية الوطنية. |
À cet égard, ils ont également jugé important d'accroître la sensibilisation au problème, d'échanger des informations et d'entreprendre des activités au niveau régional afin de définir des questions d'intérêt commun. | UN | واعتُرف أيضا في هذا الصدد بأهمية إذكاء الوعي، وتبادل المعلومات والعمل على الصعيد الإقليمي للتعرف على القضايا ذات الأهمية المشتركة. |
Il s'assure que la CESAO œuvre au développement économique et social de la région de façon efficace, et que les questions d'intérêt général se concrétisent par une action régionale comme le demandent les États membres. | UN | ويكفل المكتب قيـام الإسكوا بدور فعال في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة وترجمة القضايا ذات الأهمية العالمية إلى إجراءات إقليمية حسب التكليفات الصادرة عن الدول الأعضاء. |
Le 23 avril, dans la première grande allocution publique qu'il a prononcée après son retour au Timor-Leste, le Président a souligné qu'il importait de dialoguer et de mettre à profit l'expérience et les compétences de tous les dirigeants timorais pour régler les questions d'intérêt national. | UN | 10 - وفي 23 نيسان/أبريل، أكد الرئيس، في خطابه الجماهيري الرئيسي الأول بعد عودته إلى تيمور - ليشتي، أهمية الحوار واستغلال خبرات ومهارات جميع الزعماء التيموريين لمعالجة القضايا ذات الأهمية القومية. |
Il est donc encourageant que l'Administration intérimaire ait commencé à inviter les dirigeants régionaux à Kaboul afin de discuter des questions d'importance nationale. | UN | ولذلك، فإنه من الأمور المشجعة قيام الإدارة المؤقتة بدعوة قادة الأقاليم إلى كابول لمناقشة القضايا ذات الأهمية الوطنية. |
Il importe d'examiner chaque article du projet de texte de ce point de vue en se demandant s'il met convenablement l'accent sur des questions intéressant tout particulièrement les personnes handicapées. | UN | وينبغي النظر في كل مادة من نص المشروع من هذه الزاوية، وتقييم ما إذا كانت تركز بشكل مناسب على القضايا ذات الأهمية الخاصة للمعوقين. |
Les dirigeants politiques doivent établir un consensus sur les questions d'importance nationale à travers le dialogue et la réconciliation. | UN | وتتعلق القيادة السياسية بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا ذات الأهمية الوطنية من خلال الحوار والمصالحة بين الأطراف. |
La Conférence a donné aux femmes autochtones l'occasion de se réunir, de discuter des enjeux importants à leurs yeux et de faire des commentaires au gouvernement. | UN | أتاح المؤتمر الفرصة لنساء الشعوب الأصلية للاجتماع، ومناقشة القضايا ذات الأهمية لهن وموافاة الحكومة بتعليقاتهن. |
Une approche concertée est nécessaire et, à cet égard, l'Organisation des Nations Unies doit continuer de faciliter les débats sur les stratégies à long terme qu'il conviendrait d'adopter pour résoudre les problèmes d'importance mondiale. | UN | وشدد على الحاجة إلى اعتماد نهج تعاوني، مشيرا في هذا السياق إلى وجوب استمرار الأمم المتحدة في تيسير المباحثات بشأن الإستراتيجيات طويلة الأمد لمعالجة القضايا ذات الأهمية العالمية. |
viii) D'entreprendre des campagnes de sensibilisation nationales et régionales afin d'obtenir que les questions qui présentent une importance fondamentale pour l'autonomisation des femmes soient prises en compte dans les préoccupations gouvernementales; | UN | ' 8` الاضطلاع بالدعوة الإقليمية والوطنية من أجل وضع القضايا ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة للتمكين للمرأة على قائمة الاهتمامات الوطنية؛ |
Aussi, après les exemples décourageants d'information inadéquate constatés récemment à propos de questions présentant un intérêt majeur pour les pays en développement, le Bangladesh demande-t-il à la section compétente du Département de faire preuve de meilleur jugement dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن خيبة أمله لﻷمثلة الحديثة على عدم كفاية تغطية القضايا ذات اﻷهمية بالنسبة للبلدان النامية وطلب إلى الوحدة المختصة باﻹدارة إبداء حساسية أكبر بهذا الشأن. |
Les questions qui sont d'une importance capitale pour le sort de l'humanité ne doivent pas faire l'objet de " gestes " . | UN | ذلك أن القضايا ذات اﻷهمية القصوى لمصير الجنس البشري ليست ملائمة " لﻹشارات " . |