"القضايا مع" - Translation from Arabic to French

    • questions avec
        
    • questions soit mené avec
        
    Nous sommes disposés à discuter de ces questions avec la MINUK. UN ونحن مستعدون لإجراء مناقشة إضافية لهذه القضايا مع البعثة.
    :: Coopération sur une série de questions avec le Centre national pour enfants portés disparus et exploités. UN :: التعاون في عدد من القضايا مع المركز الوطني للأطفال المفقودين وضحايا الاستغلال.
    Il s'est entretenu de ces questions avec plusieurs États Membres, ainsi qu'avec les représentants de la Ligue arabe, et notamment son Secrétaire général. UN وقال إنه ناقش هذه القضايا مع عدة دول أعضاء، فضلاً عن ممثلي جامعة الدول العربية، بمن في ذلك أمينها العام.
    Il examinerait également ces questions avec l'Association du transport aérien international. UN كما ستناقش هذه القضايا مع الاتحاد الدولي للنقل الجوي.
    Le Gouvernement a reconnu qu'il était important de continuer de réfléchir à ce lien constitutionnel, et s'est engagé à permettre qu'un dialogue sur ces questions soit mené avec tous les territoires qui le souhaitaient. UN وتسلم الحكومة بأنه لا بد من مواصلة طرح أفكار بشأن العلاقة الدستورية، وكفالة مواصلة الحوار بشأن هذه القضايا مع جميع الأقاليم التي ترغب في المشاركة.
    Elles encouragent également la poursuite de la pratique consistant à partager des listes de questions avec les États avant l'examen de leurs rapports. UN كما أن الدول الثلاث تشجع الاستمرار في أسلوب اقتسام قوائم القضايا مع الدول قبل النظر في تقاريرها.
    La MANUI assure le suivi de ces questions avec la Force multinationale et les autorités iraquiennes compétentes. UN وتتابع البعثة هذه القضايا مع القوة المتعددة الجنسيات والسلطات العراقية المعنية.
    Nous sommes prêts à coopérer de manière constructive au règlement de ces questions avec l'Organisation des Nations Unies, la CSCE et l'ensemble de la communauté internationale. UN ونحن على استعداد للتعاون على نحو بناء بشأن هذه القضايا مع اﻷمم المتحدة، ومع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومع المجتمع العالمي ككل.
    J’ai examiné ces questions avec le groupe d’experts et j’ai reçu plusieurs réponses extrêmement intéressantes à une lettre relative à des futures options, que j’ai envoyée au début de 1999. UN ولقد ناقشت هذه القضايا مع فريق الخبراء وتلقيت عددا من الردود النافعة على رسالة تتعلق بالخيارات القادمة وقمت بتعميمها في بداية عام 1999.
    Le représentant a abordé ces questions avec des organisations internationales, notamment au cours de réunions du Comité permanent interorganisations, afin que l'on prête davantage d'attention aux problèmes des personnes déplacées. En conséquence, plusieurs organisations humanitaires internationales ont accepté de s'intéresser à la question. UN وقد أثار الممثل هذه القضايا مع منظمات دولية، بما في ذلك في اجتماعات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، من أجل كفالة إيلاء اهتمام أكبر ﻷولئك المشردين داخليا، ونتيجة لذلك، وافقت عدة منظمات إنسانية دولية على النظر في هذه المشاكل.
    Par exemple, en 1996, l'Information Society and Development Conférence in South Africa (ISAD) a fourni aux membres du G7 et à d'autres pays industrialisés l'occasion de débattre de ces questions avec les pays en développement et en transition. UN وعلى سبيل المثال، فإن مؤتمر مجتمع المعلومات والتنمية في جنوب أفريقيا قد أتاح الفرصة في عام ٦٩٩١ لمجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبع والبلدان المصنعة اﻷخرى لمناقشة هذه القضايا مع البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Le Gouvernement avait conscience qu'il importait de poursuivre la réflexion sur la relation constitutionnelle et indiqué qu'il veillerait au maintien d'un dialogue sur ces questions avec tous les territoires qui le souhaitaient. UN وسلمت الحكومة بأهمية مواصلة التفكير في العلاقة الدستورية، وهي ستكفل مواصلة الحوار بشأن هذه القضايا مع كل الأقاليم التي تريد المشاركة في الحوار.
    Le Gouvernement a déclaré qu'il importait d'examiner plus avant les relations constitutionnelles et qu'il ferait en sorte qu'il y ait un dialogue sur ces questions avec tous les territoires qui le souhaitaient. UN واعترفت الحكومة بأنه من المهم مواصلة التفكير في العلاقة الدستورية، وكفالة استمرار حوار بشأن هذه القضايا مع جميع الأقاليم الراغبة في المشاركة.
    Une visite sera organisée à Guiglo avant la fin de février, afin d'examiner ces questions avec les autorités locales et les forces de défense et de sécurité. UN وستجرى زيارة ميدانية إلى غويغلو قبل نهاية شباط/فبراير بهدف مناقشة هذه القضايا مع السلطات المحلية وقوات الدفاع والأمن.
    Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme s'est adressé à la réunion le 21 septembre 1994 et a discuté un certain nombre de questions avec les présidents. UN وكذلك قام مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون حقوق اﻹنسان بتوجيه خطاب إلى الاجتماع في ٢١ ايلول/سبتمبر ١٩٩٤، كما أنه ناقش عددا من القضايا مع رؤساء الهيئات.
    Mon Conseiller chargé de fonctions spéciales, le Secrétaire général adjoint Ibrahim A. Gambari, se rendra en Angola au mois de mai pour examiner différentes questions avec le Gouvernement. UN وسيقوم مستشاري للمهام الخاصة، وكيل الأمين العام إبراهيم أ. غمباري، بزيارة لأنغولا في أيار/مايو لمناقشة مختلف القضايا مع الحكومة.
    Lors d'une réunion organisée plus tôt dans l'année, le Secrétaire général et le Secrétaire général adjoint de la CNUCED se sont tous deux entretenus de ces questions avec le Secrétaire général adjoint et le Sous-Secrétaire général du Département, qui se sont dits prêts à chercher une solution en concertation avec la CNUCED. UN وناقش الأمين العامل للأونكتاد ونائبه هذه القضايا مع وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد لشؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في اجتماع عُقد هذه السنة، حيث أعرب الوكيل والأمين المساعد عن استعدادهما للعمل بمرونة مع الأونكتاد لمعالجة هذه المسألة.
    Le Ministère de la justice et de l'ordre public, par l'entremise du Mécanisme national de promotion des droits de la femme, entretient un dialogue ouvert et tient des consultations permanentes sur toutes les questions avec les ONG membres de ce Mécanisme. UN وتقيم وزارة العدل والنظام العام/ الجهاز الوطني لحقوق المرأة حواراً مفتوحاً وتشاوراً مستمراً بشأن كل القضايا مع المنظمات غير الحكومية أعضاء الجهاز.
    Le Groupe a tenu des discussions sur toutes ces questions avec Mme Carolyn McAskie, nouvellement nommée Représentante spéciale du Secrétaire général et chef de l'ONUB, avant son départ de New York pour prendre ses fonctions à Bujumbura. UN وكان الفريق قد أجرى مناقشات بشأن جميع هذه القضايا مع السيدة كارولين ماكاسكي، الممثلة الخاصة للأمين العام التي عينت مؤخرا ورئيسة عملية الأمم المتحدة في بوروندي، وذلك قبل مغادرتها نيويورك لتتولى مهامها في بوجومبورا.
    La réunion mondiale des représentants résidents prévue pour octobre donnera l'occasion d'un nouvel examen de ces questions avec les responsables du PNUD travaillant sur le terrain. UN وسيتيح الاجتماع العالمي للممثلين المقيمين التابعين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تشرين الأول/أكتوبر فرصة لمواصلة مناقشة هذه القضايا مع القيمين على أنشطة البرنامج في الميدان.
    Le Gouvernement a reconnu qu'il était important de continuer à réfléchir à ce lien constitutionnel, et s'est engagé à permettre qu'un dialogue sur ces questions soit mené avec tous les territoires qui le souhaitent. UN وسلمت الحكومة بأهمية مواصلة التفكير في العلاقة الدستورية، وكفالة مواصلة استمرار الحوار حول هذه القضايا مع كل الأقاليم التي تريد المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more