La CEA continuera de travailler en étroite collaboration avec d'autres institutions aux plans régional et sous-régional sur les questions d'intérêt commun pour les États membres. | UN | وسوف تواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا العمل عن كثب مع المؤسسات الأخرى على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك للدول الأعضاء. |
Cette onzième réunion des deux organes de suivi, à laquelle a participé le Groupe de travail, avait pour but d'intensifier encore la coopération et d'échanger des vues sur les questions d'intérêt commun. | UN | وتمثل الهدف من هذا الاجتماع، وهو الاجتماع الحادي عشر بين هيئتي الرصد هاتين والفريق العامل، في تعزيز التعاون وتبادل الآراء بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك. |
La Mission continuera d'appuyer le dialogue régional et les initiatives bilatérales et multilatérales régionales pour les questions d'intérêt commun et de contribuer à œuvrer à la garantie et à la protection des droits de l'homme pour les citoyens iraquiens. | UN | وستواصل البعثة دعم الحوار الإقليمي والمبادرات الإقليمية والثنائية ومتعددة الأطراف لمعالجة القضايا موضع الاهتمام المشترك. وسيتواصل رصد وتشجيع إعمال حقوق الإنسان للموطنين العراقيين وحمايتها. |
Initiative présentée aux deux parties concernant l'établissement de comités composés de représentants des deux communautés afin d'examiner des questions d'intérêt commun au niveau technique | UN | القيام بمبادرة لدى الجانبين لإنشاء لجان مشتركة بينهما لمناقشة القضايا موضع الاهتمام المشترك على الصعيد الفني |
La MINUK et EULEX procèdent régulièrement à des échanges d'informations et à la coordination de leur action concernant des questions d'intérêt commun. | UN | وتتبادل بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعلومات وتنسقان فيما بينهما بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك بصورة منتظمة. |
Le nouveau programme régional sera donc conçu de façon à assurer une action conjointe avec les autres organismes des Nations Unies sur les problèmes d'intérêt commun. | UN | ومن ثم سوف يصمم البرنامج اﻹقليمي الجديد لينص على القيام بأعمال مشتركة مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك. |
Cette Division encourage également le dialogue entre partenaires sociaux dans le privé par l'entremise de comités tripartites, qui traitent de questions d'intérêt commun. | UN | كما تشجع الشعبة الحوار بين أرباب العمل والعاملين عن طريق اللجان الثلاثية لمعالجة القضايا موضع الاهتمام المشترك. |
A cette occasion, pour la première fois, des associations de personnes déplacées de la Région et du reste de la Croatie se sont rencontrées pour examiner certains sujets de préoccupation communs. | UN | واجتمعت للمرة اﻷولى في هذا الاجتماع رابطات اﻷشخاص المشردين من " المنطقة " ومن بقية أنحاء كرواتيا لمناقشة القضايا موضع الاهتمام المشترك. |
À cette fin, l'équipe gère une permanence téléphonique pour permettre aux parties de communiquer et d'échanger des informations en temps opportun sur toute question présentant un intérêt commun. | UN | وفيما يتعلق بهذه الآلية، فإن الفريق يحافظ على خط اتصال مباشر لتيسير الاتصال وتبادل المعلومات في الوقت المناسب فيما بين الأطراف بشأن أي من القضايا موضع الاهتمام المشترك. |
Les organismes ont également profité de la présence de la mission d'évaluation multidisciplinaire pour examiner les questions d'intérêt commun et définir les domaines de coopération et d'appui entre les acteurs humanitaires et l'opération de maintien de la paix des Nations Unies proposée. | UN | كما أن الوكالات أفادت من وجود بعثة التقييم المتعددة التخصصات لمناقشة القضايا موضع الاهتمام المشترك وللتخطيط لمجالات التعاون والدعم بين العناصر الإنسانية وعملية حفظ السلام المقترحة للأمم المتحدة. |
À cet effet, les secrétaires exécutifs des trois conventions de Rio ont continué à se réunir chaque année dans le cadre du Groupe de liaison mixte pour examiner les questions d'intérêt commun et y apporter une réponse. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، استمرت الأمانات التنفيذية لاتفاقيات ريو الثلاث في الاجتماع بصورة سنوية في فريق الاتصال المشترك من أجل مناقشة القضايا موضع الاهتمام المشترك ومعالجتها. |
Cette dernière a l'intention de maintenir cette dynamique et d'intensifier la communication et la collaboration avec l'ONU sur les questions d'intérêt commun. | UN | وتعتزم المبادرة الحفاظ على الزخم الحالي وتكثيف اتصالاتها وعملها التعاوني مع الأمم المتحدة بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك. |
Cette dernière a l'intention de maintenir cette dynamique et d'intensifier la communication et la collaboration avec l'ONU sur les questions d'intérêt commun. | UN | 22 - وتعتزم المبادرة الحفاظ على الزخم الحالي وتكثيف اتصالاتها وعملها التعاوني مع الأمم المتحدة بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك. |
Mettre un œuvre un partenariat efficace entre le Conseil de sécurité et la CEDEAO concernant les questions d'intérêt commun dans la région, dans le cadre général du partenariat entre le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et le Conseil de sécurité. | UN | 1 - إقامة شراكة فعالة بين مجلس الأمن والجماعة الاقتصادية بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك في المنطقة، ضمن الإطار الشامل للشراكة بين مجلس السلام والأمـن التابع للاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن. |
Ce groupe ne prétend pas avoir de personnalité autonome; il représente simplement la volonté de ses participants de favoriser la coopération sur des questions d'intérêt commun. | UN | ولا يدعي فريق الاتصال أنه مستقل الشخصية؛ بل إنه يمثل إرادة المشاركين فيه للتشجيع على اعتماد نهج تعاوني تجاه القضايا موضع الاهتمام المشترك. |
Le mémorandum devrait fournir un cadre général de coordination des activités des deux organisations et de renforcement de leurs relations, l'objectif étant d'intensifier la coopération et de dégager des synergies entre les activités menées sur des questions d'intérêt commun. | UN | ومن المتوقع أن تكون هذه المذكرة بمثابة إطار عام لتنسيق أنشطة المنظمتين بصفة منتظمة وتعزيز العلاقات بينهما، وذلك بهدف النهوض بالتعاون وتضافر الجهود في ما يخص القضايا موضع الاهتمام المشترك. |
Conformément à cette décision, les contacts avec la Russie et l'Ukraine devront, sans faire double emploi avec le dialogue engagé dans d'autres instances, permettre le développement de celui qui existe avec l'UEO et des échanges d'informations sur des questions d'intérêt commun. | UN | وأضافوا أن الاتصالات بالاتحاد الروسي وأوكرانيا، في إطار هذا القرار، في حين أنها لا تؤدي الى ازدواجية الحوار في المحافل اﻷخرى، تتيح إمكانية تطوير الحوار القائم مع اتحاد غرب أوروبا وعمليات تبادل المعلومات بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك. |
Le dialogue social englobe tous les types de négociation, de consultation ou d'échanges d'information entre représentants des gouvernements, employeurs et travailleurs, sur des questions d'intérêt commun concernant la politique économique et sociale. | UN | 166 - يشمل الحوار الاجتماعي جميع أنواع التفاوض والتشاور أو تبادل المعلومات بين ممثلي الحكومات وأرباب العمل والعاملين، بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك المتعلقة بالسياسة الاقتصادية والاجتماعية. |
L'étroite coordination qui existe entre le BSCI, le Corps commun d'inspection et le Comité des commissaires aux comptes est louable car elle permet à ces organes d'éviter les chevauchements dans les activités de contrôle et de discuter de problèmes d'intérêt commun. | UN | وقال، إن التنسيق الوثيق بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ووحدة التفتيش المشتركة، ومجلس مراجعي الحسابات هو أمر جدير بالثناء، لأنه يسمح لتلك الهيئات بتفادي الازدواجية في العمل الرقابي ومناقشة القضايا موضع الاهتمام المشترك. |
Il a déclaré que le Royaume-Uni continuerait de s'entretenir dans un esprit constructif avec l'Argentine de questions d'intérêt commun, ne serait-ce que < < pour assurer la sécurité et la prospérité futures > > des îles Falkland (Malvinas). | UN | وذكر أن المملكة المتحدة ستواصل العمل من أجل حوار مثمر مع الأرجنتين بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك وخاصة " من أجل تعزيز الأمن والرفاهية مستقبلا لجزر فوكلاند (مالفيناس) " (3). |
À cette fin, l'équipe gère une permanence téléphonique pour permettre aux parties de communiquer et d'échanger des informations en temps opportun sur toute question présentant un intérêt commun. | UN | وفيما يتعلق بهذه الآلية، يحافظ الفريق على خط اتصال مباشر لتيسير الاتصال وتبادل المعلومات في الوقت المناسب فيما بين الأطراف بشأن أي من القضايا موضع الاهتمام المشترك. |