Il était d'avis que s'il l'avait fait, les questions et problèmes qui se posaient auraient pu être clarifiés. | UN | وارتأت اللجنة أن الرد على جميع اﻷسئلة من شأنه أن يوضح القضايا والمشاكل. |
Les études de diagnostic visent à identifier les questions et problèmes cruciaux et à présenter un tableau objectif de la capacité scientifique et technique d'un pays par rapport à ses objectifs nationaux en matière de développement. | UN | ويقصد من الدراسات التشخيصية تحديد القضايا والمشاكل الشديدة اﻷهمية وتقديم صورة موضوعية لقدرة البلد في ميدان العلم والتكنولوجيا بالقياس الى أهدافه اﻹنمائية الوطنية. |
Il sera également procédé, sur demande des organes délibérants et des échelons supérieurs de la direction, à des études sur les questions et les problèmes de gestion dont l'importance aura été jugée primordiale. | UN | وسيجري الاضطلاع أيضا بدراسات عن القضايا والمشاكل الادارية الحرجة بناء على طلب الهيئات التشريعية وكبار المديرين. |
Il sera également procédé, sur demande des organes délibérants et des échelons supérieurs de la direction, à des études sur les questions et les problèmes de gestion dont l'importance aura été jugée primordiale. | UN | وسيجري الاضطلاع أيضا بدراسات عن القضايا والمشاكل الادارية الحرجة بناء على طلب الهيئات التشريعية وكبار المديرين. |
Considérant aussi la nécessité de maintenir une communication et un dialogue efficaces avec les autres organes oeuvrant en faveur des droits de l'homme au sujet des questions et des problèmes d'intérêt commun, | UN | وإذ تدرك أيضا الحاجة الى إقامة اتصال وحوار فعالين مع هيئات حقوق اﻹنسان اﻷخرى بشأن القضايا والمشاكل المشتركة، |
Il établit les politiques et les directives du Département; s'occupe de certaines questions de politique générale et de gestion; assure la gestion administrative et financière du Département et gère son personnel. | UN | ويضع وكيل الأمين العام سياسات الإدارة ومبادئها التوجيهية، ويعالج القضايا والمشاكل المحددة المتعلقة بالسياسة العامة والإدارة، وهو المسؤول عن الشؤون الإدارية والمالية وشؤون الموظفين في الإدارة. |
Dans quelques pays asiatiques, les petites entreprises ont la possibilité de se faire " adopter " par des plus grandes, qui jouent le rôle de " parent adoptif " et sont prêtes à leur fournir une assistance et des conseils pour régler toutes sortes de questions et de problèmes; cette formule a connu un certain succès. | UN | ووضعت في بعض البلدان الآسيوية مخططات لتبني الشركات الصغيرة من قبل " شركات متبنية " أكبر تستطيع تقديم المساعدة والمشورة بشأن طائفة كاملة من القضايا والمشاكل. وقد لاقت تلك المخططات بعض النجاح. |
Sachant que la tendance qui se confirme à un resserrement de l'interdépendance des pays et à une mondialisation croissante des questions et problèmes économiques présente des risques et fait naître des incertitudes mais offre aussi des occasions à ne pas manquer dans le dialogue sur la coopération économique internationale, | UN | وإذ تقر بأن استمرار الاتجاه نحو تعميق الترابط فيما بين البلدان وتزايد عولمة القضايا والمشاكل الاقتصادية ينطويان على مخاطر وجوانب عدم يقين وكذلك على فرص وتحديات بالنسبة للحوار المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي، |
D'autres membres ont estimé que le rapport du CAC devrait être structuré de manière à aider le CPC à accomplir sa tâche qui consistait à donner des avis au Conseil économique et social sur les questions et problèmes relatifs à la coordination au sein du système des Nations Unies. | UN | وأعرب أعضاء آخرون عن رأي مفاده أن هيكل تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية يجب أن يتخذ شكلا من شأنه مساعدة اللجنة على أداء دورها فيما يتعلق بإسداء المشورة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن القضايا والمشاكل المتصلة بالتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ils ont également réaffirmé leur conviction qu'en raison de l'interdépendance croissante des pays et du fait que les questions et problèmes de toutes sortes prenaient de plus en plus une dimension mondiale, il s'imposait de trouver des réponses et des solutions planétaires pour réaliser des progrès significatifs aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وأعربوا أيضا من جديد عن اقتناعهم بأن تزايد اعتماد البلدان بعضها على بعض وعالمية القضايا والمشاكل يحتمان وجود ردود وحلول عالمية لتحقيق تقدم له معنى على الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي. |
D'autres membres ont estimé que le rapport du CAC devrait être structuré de manière à aider le CPC à accomplir sa tâche qui consistait à donner des avis au Conseil économique et social sur les questions et problèmes relatifs à la coordination au sein du système des Nations Unies. | UN | وأعرب أعضاء آخرون عن رأي مفاده أن هيكل تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية يجب أن يتخذ شكلا من شأنه مساعدة اللجنة على أداء دورها فيما يتعلق بإسداء المشورة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن القضايا والمشاكل المتصلة بالتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Effectue des études sur les perspectives du développement industriel ainsi que sur les questions et problèmes critiques qu'il soulève, les changements structurels et les moyens de rendre plus compétitive l'industrie manufacturière en Asie et dans le Pacifique; | UN | إعداد الدراسات عن القضايا والمشاكل الحيوية وفرص التنمية الصناعية، والتغيرات الهيكلية، وتحسين القدرة التنافسية للصناعات التحويلية لاقتصادات آسيا والمحيط الهادئ؛ |
L'Organe spécial des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral se présente comme un forum spécialisé permettant de traiter dans un esprit de coopération régionale les questions et problèmes particuliers auxquels font face ces groupes de pays. | UN | وتوفر الهيئة الخاصة المعنية بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية محفلا مركزا على معالجة القضايا والمشاكل الخاصة التي تواجه مجموعات البلدان هذه بروح التعاون اﻹقليمي. |
Considérant qu'il importe d'établir une communication et un dialogue efficaces avec les autres organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sur les questions et les problèmes d'intérêt commun, | UN | إذ تدرك أهمية إقامة اتصال وحوار فعالين مع سائر الهيئات التعاهدية لحقوق الانسان بشأن القضايا والمشاكل المشتركة، |
Idéalement, ils devraient permettre à tous les partenaires extérieurs d’identifier, d’analyser et de hiérarchiser ensemble les questions et les problèmes clefs sur la base de principes et d’objectifs communs. | UN | كما ستسمح، من الناحية النموذجية، لجميع الشركاء الخارجيين أن يحددوا القضايا والمشاكل الرئيسية ويحللوها وأن يتعاونوا كي يضعوا لها سلما باﻷولويات بناء على مبادئ وأهداف مشتركة. |
Il vise à mieux faire comprendre les questions et les problèmes socioéconomiques internationaux, à améliorer les politiques nationales et internationales en la matière et à faciliter l’exploration de nouvelles formes de coopération internationale en faveur du développement. | UN | وسوف يعمل البرنامج الفرعي على زيادة تفهم القضايا والمشاكل الاقتصادية والاجتماعية العالمية واﻹسهام في تحسين السياسات الوطنية والدولية في هذه المجالات، وتيسير استكشاف أشكال جديدة للتعاون الدولي ﻷغراض التنمية. |
Conscient de la nécessité de maintenir avec les autres organes qui s'occupent des droits de l'homme un dialogue et une communication efficaces au sujet des questions et des problèmes d'intérêt commun, | UN | وإذ تدرك الحاجة الى إقامة حوار واتصال فعالين مع هيئات حقوق اﻹنسان اﻷخرى بشأن القضايا والمشاكل المشتركة، |
Conscient de la nécessité de maintenir avec les autres organes qui s'occupent des droits de l'homme un dialogue efficace au sujet des questions et des problèmes d'intérêt commun, | UN | وإذ تدرك الحاجة الى إقامة حوار فعال مع هيئات حقوق اﻹنسان اﻷخرى بشأن القضايا والمشاكل المشتركة، |
Le temps a fait la preuve de la place fondamentale des démarches multilatérales vis-à-vis des questions et des problèmes internationaux. | UN | يدلل الزمن على أن النُهُج المتعددة الأطراف هي خير وسيلة لمعالجة القضايا والمشاكل الدولية. |
L'atelier avait pour but de célébrer la journée, discuter de certaines questions et problèmes cruciaux auxquels font face les enseignants pendant leur service et trouver des solutions concrètes. | UN | وتمثل هدف حلقة العمل تلك في الاحتفال بيوم المعلّمين ومناقشة بعض القضايا والمشاكل البالغة الأهمية التي يواجهها المعلمون أثناء الخدمة وإيجاد حلول عملية لذلك. |
Il établit les politiques et les directives du Département, s'occupe de certaines questions de politique générale et de gestion, assure la gestion administrative et financière du Département et gère son personnel. | UN | ويضع وكيل الأمين العام سياسات الإدارة ومبادئها التوجيهية، ويعالج القضايا والمشاكل المحددة المتعلقة بالسياسة العامة والإدارة، وهو المسؤول عن الشؤون الإدارية والمالية وشؤون الموظفين في الإدارة. |
Un comité consultatif mixte de gestion a finalement été créé en 1998, mais il n'a pu subsister au-delà de sa deuxième réunion, tenue en mai 1999, au cours de laquelle toute une série de questions et de problèmes ont été ouvertement examinés. | UN | وأنشئت لجنة استشارية إدارية مشتركة في النهاية عام 1998 ولكنها عجزت عن العمل بفعالية بعد اجتماعها الثاني في أيار/مايو 1999 الذي شهد مناقشة صريحة لمجموعة من القضايا والمشاكل. |
Sachant que la tendance qui se confirme à un resserrement de l'interdépendance des pays et à une mondialisation croissante des questions et problèmes économiques présente des risques et fait naître des incertitudes mais offre aussi des occasions à ne pas manquer dans le dialogue sur la coopération économique internationale, | UN | وإذ تقر بأن استمرار الاتجاه نحو تعميق الترابط فيما بين البلدان وتزايد عولمة القضايا والمشاكل الاقتصادية ينطويان على مخاطر وجوانب عدم يقين وكذلك على فرص وتحديات بالنسبة للحوار المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي، |
Elle était l'éditrice en chef du seul magazine féminin bilingue (arabe et anglais), Almarah. Ce magazine traitait principalement des nombreux problèmes et questions concernant les femmes d'Oman. Formation | UN | وشغلت خطة رئيس تحرير مجلة المرأة، المجلة الوحيدة التي تصدر باللغتين العربية والإنكليزية وتركز على مناقشة العديد من القضايا والمشاكل التي تهم المرأة في عمان. |
Il existe certainement de nombreuses questions et problèmes mondiaux qui méritent que nous nous y arrêtions. L'existence de la planète au prochain millénaire pourrait être, toutefois, en grand danger si l'environnement et les forces de la nature font que le genre humain ne peut plus subvenir à ses besoins. | UN | والعديد من القضايا والمشاكل العالمية تستحق بالتأكيد أن نوليها اهتمامنا، بيد أن وجود اﻷرض بحد ذاته قد يتعرض إلى أخطار كبيرة إذا عجزت البيئة وقوى الطبيعة عن توفير احتياجات البشر. |