"القضية أو" - Translation from Arabic to French

    • l'affaire ou
        
    • problème ou
        
    • l'affaire ni la
        
    • question ou
        
    • litige ou
        
    • la cause ou
        
    • 'affaire concernée ou
        
    • dossier ou
        
    • d'affaire ou
        
    • une affaire ou
        
    • de l'affaire et
        
    • première instance ou
        
    L'emprisonnement cellulaire peut être appliqué dans des cas exceptionnels, sur décision motivée du responsable ou de l'organe chargé de l'affaire, ou du directeur de l'établissement de détention provisoire, et après approbation du procureur. UN ويجوز وضعهم في الحبس الانفرادي في حالات استثنائية وعلى أساس قرار يصدره مع إيضاح اﻷسباب الشخص المسؤول عن القضية أو الهيئة المسؤولة عنها أو مدير مكان الحبس الاحتياطي وينال موافقة ممثل الادعاء.
    L'État partie ajoute qu'il ne cherche pas à faire durer l'affaire ou à la dénaturer, ni à protéger les auteurs. UN وأضافت الدولة الطرف أنها لا تعتزم إطالة القضية أو إضعافها، ولا حماية الجناة.
    " b) Il porte le problème ou la question à l'attention de la Conférence; UN " )ب( عرض القضية أو المسألة على المؤتمر؛
    b) Il porte le problème ou la question à l'attention de la Conférence; UN (ب) عرض القضية أو الأمر على المؤتمر؛
    Si la question des retards excessifs dans la procédure pénale est explicitement abordée à l'alinéa c du paragraphe 3 de l'article 14, dans un procès civil les retards que ne justifient ni la complexité de l'affaire ni la conduite des parties portent atteinte au principe du procès équitable consacré par le paragraphe 1 de cette disposition. UN وبينما تتناول الفقرة 3(ج) من المادة 14 بصراحة التأخير الذي لا مسوغ لـه، فإن التأخير في الدعاوى المدنية الذي لا يمكن تبريره بمدى تعقيد القضية أو سلوك الأطراف ينتقص من مبدأ المحاكمة العادلة الوارد في الفقرة الأولى من هذا الحكم().
    Il convient d'énoncer clairement, avant chaque recommandation, la question ou le problème qu'elle est censée résoudre. UN وينبغي، قبل طرح كل توصية، بيان القضية أو المشكلة التي يقصد أن تعالجها التوصية، بشكل واضح.
    Il estime improbable que le magistrat contesté ait eu le moindre intérêt dans le litige ou le moindre parti pris face à la question objet du litige: l'obtention d'un poste temporaire au Département de chimie inorganique. UN وليس من المرجح في نظر الدولة الطرف أن يكون للقاضي المتهم أدنى مصلحة في القضية أو أدنى انحياز بخصوصها، ألا وهو منح منصب مؤقت في شعبة الكيمياء العضوية.
    Le fait de viser et de tuer délibérément des civils n'est jamais justifié, quels que soient la cause ou les griefs invoqués. UN إذ أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وقتلهم لا يمكن تبريره على الإطلاق مهما كانت القضية أو المظلمة.
    étant entendu que la récusation du juge ne sera pas requise si aucun autre tribunal ne peut être constitué pour traiter l'affaire concernée ou si, en raison de circonstances graves, l'absence de procès pourrait conduire à une grave erreur judiciaire. UN ويشترط عدم تنحية القاضي في حالة عدم التمكن من تشكيل محكمة أخرى للنظر في القضية أو إذا كان عدم اتخاذ أي إجراء يمكن، نظرا لوجود ظروف عاجلة، أن يؤدي على نحو خطير إلى عدم إقامة العدل.
    Oui, mais il ne sait rien de l'affaire ou de la victime, alors quel problème peut-il créer ? Open Subtitles حسناً لكنه لا يعرف شيئاً عن القضية أو الضحية إذاً كم سيشكل من عائق ؟
    2.1 L'auteur a été jugé pour meurtre, reconnu coupable et condamné à mort en juillet 1975; aucune information n'est fournie concernant les circonstances de l'affaire ou la conduite du procès. UN ٢-١ حوكم مقدم البلاغ بتهمة القتل، ووجد مذنبا فيما يتعلق بالتهمة التي وجهت إليه وحكم عليه باﻹعدام في تموز/يوليه ١٩٧٥، ولم تقدم معلومات بشأن وقائع القضية أو مجريات المحاكمة.
    Les avocats chargés de l'affaire ou la Division d'aide aux victimes et aux témoins peuvent adresser une demande en ce sens au Tribunal en expliquant en détail pourquoi de telles mesures sont nécessaires; UN ويجوز للشاهد أو محامي القضية أو وحدة مساعدة الضحايا والشهود التقدم بطلب إلى المحكمة تُذكر فيه اﻷسباب المحددة التي تبرر اتخاذ أي من هذه التدابير لحماية الشاهد؛
    Si le Président et le Vice-Président décident qu'il faut clore l'affaire ou la renvoyer, ils en informent les inspecteurs qui doivent donner leur accord, généralement dans le cadre d'une procédure d'approbation tacite. UN وفي حال الاتفاق بين الرئيس ونائبه على إقفال القضية أو إحالتها، يُبلّغ المفتشون ويُطلب إليهم الموافقة من خلال إجراء صامت.
    b. Il porte le problème ou la question à l'attention de la Conférence; UN )ب( عرض القضية أو اﻷمر على المؤتمر؛
    b) Il porte le problème ou la question à l'attention de la Conférence; UN )ب( عرض القضية أو المسألة على المؤتمر؛
    9. [Si la situation est particulièrement grave et urgente, le Conseil exécutif porte directement le problème ou la question, y compris [les] [tous les éléments de preuve dignes de foi et les autres] informations et conclusions pertinentes, à l'attention de l'Assemblée générale des Nations Unies [ou] [et] du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN ٩- ]ويقوم المجلس التنفيذي في حالات الخطورة الشديدة والضرورة الملحة بعرض القضية أو المسألة، بما في ذلك ]كافة الشواهد الموثوق بها وغيرها[ من المعلومات والاستنتاجات المتصلة بالموضوع مباشرة على الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ]أو[ ]و[ أو مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Si la question des retards excessifs dans la procédure pénale est explicitement abordée à l'alinéa c du paragraphe 3 de l'article 14, dans un procès civil les retards que ne justifient ni la complexité de l'affaire ni la conduite des parties portent atteinte au principe du procès équitable consacré par le paragraphe 1 de cette disposition. UN وبينما تتناول الفقرة 3(ج) من المادة 14 بصراحة التأخير الذي لا مسوغ لـه، فإن التأخير في الدعاوى المدنية الذي لا يمكن تبريره بمدى تعقيد القضية أو سلوك الأطراف ينتقص من مبدأ المحاكمة العادلة الوارد في الفقرة الأولى من هذا الحكم().
    Il convient d'énoncer clairement, avant chaque recommandation, la question ou le problème qu'elle est censée résoudre. UN وينبغي، قبل طرح كل توصية، بيان القضية أو المشكلة التي يقصد أن تعالجها التوصية، بشكل واضح.
    Il estime improbable que le magistrat contesté ait eu le moindre intérêt dans le litige ou le moindre parti pris face à la question objet du litige : l'obtention d'un poste temporaire au Département de chimie inorganique. UN وليس من المرجح في نظر الدولة الطرف أن يكون للقاضي المتهم أدنى مصلحة في القضية أو أدنى انحياز بخصوصها، ألا وهو منح منصب مؤقت في شعبة الكيمياء العضوية.
    Il n'y a pas officiellement de système de contrôle du choix des jurés en Écosse, mais quiconque connaît personnellement les faits de la cause ou est étroitement associé à une partie à la procédure, ou un témoin, ne doit pas faire partie du jury. UN ولا يوجد أي نظام رسمي لفحص هيئة المحلفين في اسكتلندا، ولكن أي شخص لديه معرفة شخصية بوقائع القضية أو ذي صلة وثيقة بأحد أطراف الدعوى أو أحد الشهود ينبغي ألا يعمل كمحلف.
    étant entendu que la récusation du juge ne sera pas requise si aucun autre tribunal ne peut être constitué pour traiter l'affaire concernée ou si, en raison de circonstances graves, l'absence de procès pourrait conduire à une grave erreur judiciaire. UN ويشترط أن لا يقتضي الأمر تنحية القاضي في حالة عدم التمكّن من تشكيل محكمة أخرى للنظر في القضية أو إذا كان عدم اتخاذ أي إجراء يمكن، نظرا لوجود ظروف عاجلة، أن يؤدّي على نحو خطير إلى عدم إقامة العدل.
    Les avocats n'ont pas été autorisés à extraire des pièces du dossier ou à en faire des copies et n'ont pu travailler sur le dossier que dans les locaux du Service national de la sécurité et au tribunal. UN ولم يسمح للمحامين بأن ينسخوا ملف القضية أو يقتبسوا منه أو يدرسوه إلا في مقر جهاز الأمن القومي وفي المحكمة.
    De plus, le < < mandat d'arrêt > > et la < < signification > > ne portent ni l'un ni l'autre de numéro d'affaire ou une autre cote. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يتضمن كل من " أمر التوقيف " و " الإخطار " أية إشارة إلى رقم القضية أو أي شكل آخر من أشكال التعريف.
    34. Il n'y a pas de délai fixe pour la négociation d'un accord, celle-ci pouvant intervenir avant le début de la procédure, au début d'une affaire ou pendant son déroulement à mesure que des questions se posent. UN 34- ومضت تقول إنه لا ليس للتفاوض على الاتفاق وقت محدد، إذ يمكن أن يحدث قبل حدوث الإجراءات أو في مستهل القضية أو أثناء الإجراءات عند طرح المسائل.
    Le Comité avait également observé que lorsqu'une demande de contrôle juridictionnel était acceptée, la Cour fédérale renvoie le dossier à l'instance qui a pris la décision initiale ou à une autre instance compétente, de sorte qu'elle ne procède pas ellemême au réexamen de l'affaire et ne rend pas de décision. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن المحكمة الاتحادية تقوم، عند قبول إجراء مراجعة قضائية، بإحالة الملف إلى الجهة التي اتخذت القرار الأصلي أو إلى جهة أخرى صاحبة اختصاص ولا تقوم هي نفسها بمراجعة القضية أو اتخاذ أي قرار بشأنها.
    8.2 L'État partie est par ailleurs d'avis qu'il ne peut être tenu pour responsable de la façon dont le conseil a mené la défense de l'auteur au procès en première instance ou en appel. UN ٨-٢ وترى الدولة الطرف كذلك أنها لا يمكن أن تعتبر مسؤولة عن طريقة عمل المحامي في القضية أو عن مناقشته لدعوى الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more