Dans la seconde affaire, le Gouvernement prévoit de faire appel de la décision rendue devant le Conseil privé, lequel a confirmé l'arrêt de la Cour dans la première affaire. | UN | وفي القضية الثانية تعتزم الحكومة استئناف الحكم أمام مجلس الملكة الخاص الذي كان قد أيد حكم المحكمة في القضية الأولى. |
Les trois juges chargés de statuer en appel ont ordonné la mise en liberté de l'accusé, oubliant qu'il avait été condamné à trois ans d'emprisonnement dans la première affaire et ne pouvait donc être libéré. | UN | وأثر القضاة الثلاثة المكلفون بالحكم استئنافاً أن يُفرج عن المتهم ونسوا أنه محكوم عليه بالسجن لمدة ثلاثة أعوام في القضية الأولى ولا يجوز بالتالي الإفراج عنه. |
La première affaire porte sur une accusation d'attroupement et autres obstacles sur la voie publique, de pillage en bande et de vol aggravé. | UN | 27- وتتعلق القضية الأولى بتهمة التجمع وإقامة عوائق أخرى في الطريق العام والنهب في إطار عصابة والسطو المسلح. |
En supposant qu'ils ont eu le bon mec dans le premier cas, il s'agit soit d'une coïncidence, soit d'une imitation. | Open Subtitles | بافتراض أنهم قبضوا على الرجل المطلوب في القضية الأولى, إما أن هذه مصادفة أو أنها مقلدة |
La police a demandé au tribunal de prolonger la garde à vue de dix jours dans le premier cas et de dix jours supplémentaires dans le second. | UN | وطلبت الشرطة إلى المحكمة إبقاء السيد حسن قيد الحبس الاحتياطي لمدة 10 أيام بشأن القضية الأولى و10 أيام أخرى بشأن القضية الثانية. |
La première question dépendait de l'issue des négociations entre l'Iraq et le Koweït concernant les réclamations en suspens qui devaient se tenir prochainement sous les auspices du secrétariat. | UN | وتتوقف القضية الأولى على نتيجة المفاوضات بين العراق والكويت فيما يتعلق بالتعويضات المقررة التي لم تسدد بعد، وهي المفاوضات المقرر عقدها قريبا تحت رعاية الأمانة. |
Dans la première de ces deux affaires, le juge Higgins s'étant récusée dans les deux, le RoyaumeUni a désigné sir Robert Jennings pour siéger en qualité de juge ad hoc. | UN | وفي القضية الأولى من القضيتين، اللتين تنحّت فيهما القاضية هيغينز، اختارت المملكة المتحدة السير روبرت جينينغز قاضيا خاصا. |
Le premier point concerne l'Accord de Lomé et sa validité après la flambée de violence de mai. | UN | وكانت القضية الأولى متصلة باتفاق لومي وصحته بعد اندلاع العنف في شهر أيار/ مايو. |
L'examen de cette première affaire par le Comité sera particulièrement important compte tenu des obstacles juridiques auxquels les États Membres se sont récemment heurtés pour appliquer les sanctions. | UN | وسيكون نظر اللجنة في هذه القضية الأولى ذا أهمية خاصة في ضوء التحديات القانونية التي تعترض في الآونة الأخيرة تنفيذ التدابير الجزائية في الدول الأعضاء. |
Ce procès constitue une avancée importante dans la lutte contre l'impunité, et c'est la première affaire de la Cour pénale internationale dans laquelle une personne doit répondre de crime de guerre pour avoir utilisé des enfants soldats. | UN | وتلك المحاكمة خطوة كبرى في مكافحة الإفلات من العقاب، وهي القضية الأولى لدى المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة وإدانة استخدام الجنود الأطفال بوصفه جريمة حرب. |
À ce sujet, la délégation polonaise suivra avec intérêt la première affaire examinée par la Cour internationale de Justice qui est directement liée à cette obligation et son impact sur les travaux consacrés par la Commission à ce sujet. | UN | وأعلن أن وفده سيتابع في هذا الصدد باهتمام القضية الأولى المتصلة مباشرة بهذا الالتزام لمحكمة العدل الدولية وأثرها على عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
42. La première affaire citée dans le rapport intérimaire, concernant l'Algérie, a trait à des violations du droit à un procès équitable. | UN | 42- وقالت إن القضية الأولى المدرجة في التقرير المرحلي، والمتعلقة بالجزائر، تتصل بانتهاكات للإجراءات القانونية الواجبة. |
La première affaire était toujours en cours d'enquête à la fin de la période considérée et des dispositions avaient été prises pour empêcher le fonctionnaire d'aller là où la victime réside. | UN | وكانت القضية الأولى لا تزال خاضعة للتحقيق في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، واتُخذت الإجراءات اللازمة لمنع الموظف المعني من التوجه إلى مكان إقامة الضحية. |
El Salvador a déjà nommé spécialement un juge pour participer aux audiences, qui commenceront avant l'automne 2003, sur la première affaire. | UN | وقد عينت السلفادور قاضياً خصيصاً للمشاركة في الجلسات التي من المتوقع أن تبدأ أعمالها بشأن القضية الأولى قبل خريف سنة ٢٠٠٣. |
Elle a obtenu cinq jours dans le premier cas et deux jours supplémentaires dans le second. | UN | وأذنت المحكمة بتمديد الحبس الاحتياطي خمسة أيام بشأن القضية الأولى ويومين إضافيين بشأن القضية الثانية. |
Le Comité note qu'une enquête a été ouverte concernant le premier cas évoqué mais s'inquiète de ce que celle-ci porte non seulement sur les gardes et les agents des services de sécurité, mais aussi sur les adolescents ce qui risque d'entraîner une nouvelle victimisation de ces enfants, qui ont été détenus dans de très mauvaises conditions. | UN | وتحيط اللجنة علماً بتحقيقات تم فتحها في القضية الأولى المذكورة لكنها قلقلة لأن التحقيقات الجارية مع الأطفال عن طريق الحراس وموظفي الأمن قد تزيد من إيذاء الأطفال المحتجزين في ظروف قاسية للغاية. |
C'est le premier cas qui est résolu. | Open Subtitles | هذه هي القضية الأولى التي استطعنا حلها |
En ce qui concerne la première question, c'est—à—dire celle du contenu des règles, il fallait se demander si la voie à suivre était de tenter de fusionner les normes du droit international humanitaire et celles relatives aux droits de l'homme. | UN | وتتعلق القضية الأولى الخاصة بالمحتوى بما إن كانت محاولة دمج قواعد القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان هي طريق العمل. |
S'agissant de la première question, il faut éviter les cycles de surchauffe-ralentissement et atténuer les effets des crises financières et les effets économiques de la contraction de l'activité. | UN | وأوضح أن القضية الأولى تنطوي على تفادي الفورات والتصادمات الدورية وعلى التقليل من حدة الأزمات المالية ومن الآثار الاقتصادية المترتّبة على الانكماش الاقتصادي. |
Les questions spéciales sont la ventilation par produit (catégorie de services) les indicateurs à court terme et les institutions à but non lucratif; seule la première de ces questions a été examinée à la réunion de 2003. | UN | أما القضايا المخصصة فهي دوران منتجات الخدمات؛ والمؤشرات القصيرة الأجل؛ والمؤسسات التي لا تبتغي الربح، ولم يجر التطرق في اجتماع عام 2003 إلا إلى القضية الأولى. |
Le premier point concerne les ressources destinées au soutien fourni au Siège par le Département des affaires politiques et d'autres départements. | UN | 45 - القضية الأولى تتعلق بالموارد اللازمة للمقر التي تتيح لإدارة الشؤون السياسية والإدارات الأخرى تقديم الدعم. |
pour le développement cause première a mis en œuvre les activités suivantes : | UN | قامت منظمة القضية الأولى بتنفيذ الأنشطة التالية: |
Lors du premier procès de Thomas Lubanga Dyilo, l'intéressé était essentiellement accusé d'avoir enrôlé des enfants comme soldats. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن القضية الأولى المرفوعة ضد توماس لوبانغا دييلو ركزت على اتهامه بتجنيد الأطفال في صفوف الجيش. |