La persistance de l'engagement et de l'implication des parties concernant cette question humanitaire essentielle est d'une importance vitale pour la réconciliation au Kosovo et dans la région. | UN | واستمرار مشاركة الطرفين في هذه القضية الإنسانية الأساسية والتزامهما ذو أهمية حيوية لتحقيق المصالحة في كوسوفو والمنطقة. |
Cette question humanitaire persistante ne peut traîner davantage du fait des effets terribles qu'elle a pour les familles des victimes qui ignorent le sort de leurs proches. | UN | فهذه القضية الإنسانية قد طال أمدها، وبلغت فيها معاناة ذويهم الذين لا يعرفون مصير أبنائهم حدا لا يمكن احتماله. |
Le représentant du Koweït a soulevé une fois de plus la question des personnes disparues, dans le but évident de politiser cette question humanitaire. | UN | أثار ممثل الكويت من جديد موضوع المفقودين، وهدفه من ذلك واضح وهو تسييس هذه القضية الإنسانية. |
Il a indiqué que, pendant la période qui avait précédé la guerre, la coopération des autorités iraquiennes pour régler ce problème humanitaire avait été limitée. | UN | وأشار إلى أنه في فترة ما قبل الحرب كان التعاون من جانب السلطات العراقية في حل هذه القضية الإنسانية محدودا. |
Cela étant, je me félicite vivement de ce que tous les interlocuteurs du Coordonnateur aient réaffirmé avec force qu'ils demeuraient fermement résolus à contribuer par tous les moyens possibles à résoudre ce problème humanitaire. | UN | ومع ذلك فإنني أشعر بالامتنان البالغ لأن جميع من تحاوروا مع المنسق قد أكدوا مجددا وبقوة عزمهم على المساعدة بجميع الأشكال الممكنة على حل هذه القضية الإنسانية والتزامهم بهذا. |
L'Ambassadeur Castillero Hoyos est l'un des principaux tenants de la cause humanitaire que compte le Panama contemporain. | UN | إن السفير كاستييرو هويوس هو واحد من الأركان الرئيسية في نصرة القضية الإنسانية التي تقوم عليها دولة بنما العصرية. |
:: Tous les faits susmentionnés révèlent au grand jour la véritable position de l'Iraq, qui essaie d'utiliser cette affaire humanitaire à des fins politiques et de se soustraire aux obligations prévues par les résolutions de l'ONU et le droit international humanitaire | UN | :: وهذا يوضح حقيقة المواقف العراقية، ومحاولة استغلال هذه القضية الإنسانية لاعتبارات سياسية، والسعي إلى تجاهل قرارات الشرعية الدولية والقانون الدولي الإنساني. |
Leur coopération et leur disponibilité face à cette question d'ordre humanitaire étaient indispensables. | UN | وقد كان تعاونهم ومواقفهم الإيجابية فيما يتعلق بهذه القضية الإنسانية أمرا لا غنى عنه. |
L'Algérie continue de s'opposer au rapatriement des réfugiés; il s'agit là, sans aucun doute, de la question humanitaire à régler. | UN | ولا تزال الجزائر ترفض إعادة اللاجئين إلى وطنهم؛ ولا ريب في أن تلك هي القضية الإنسانية التي لم تحل. |
Il lui a également fait part de mes vues concernant la nécessité pour l'Iraq de coopérer pleinement avec les parties concernées sur la question humanitaire. | UN | كما نقل إليه آرائي بشأن ضرورة تعاون العراق تعاونا كاملا مع الأطراف المعنية بشأن هذه القضية الإنسانية. |
Cette question humanitaire illustre la tragédie que connaissent des centaines de familles qui ne savent pas encore ce qui est arrivé à leurs êtres chers. Peu de progrès ont été faits. | UN | فهذه القضية الإنسانية التي تجسد مآسي مئات من العائلات التي لا تعرف مصير أبنائها، ما زالت تراوح مكانها دون حصول أي تقدم يذكر. |
En tant que partie chypriote turque, nous avons toujours estimé que cette question humanitaire ne doit pas être exploitée à des fins de propagande politique et nous attendons la même retenue de la partie chypriote grecque. | UN | وكان الجانب القبرصي التركي يرى دوماً أن هذه القضية الإنسانية ينبغي ألا تُستغل لأغراض الدعاية السياسية، ونتوقع قدراً مماثلاً من التفهم من الجانب القبرصي اليوناني. |
Le Rapporteur spécial estime que la communauté internationale devrait rester vigilante et continuer à faire pression afin que cette question humanitaire soit résolue. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن اعتقاده أن على المجتمع الدولي أن يبقى متيقظا وأن يدأب في ممارسة الضغط لإيجاد حل لهذه القضية الإنسانية. |
Il s'est dit convaincu que la MANUI pouvait apporter son concours à cette entreprise de diverses manières et qu'il fallait continuer de braquer les projecteurs sur cette question humanitaire extrêmement importante et délicate, afin qu'elle soit définitivement réglée et que l'Iraq comme le Koweït puissent tourner la page. | UN | وقال إن هناك عددا من الطرق التي يمكن بها لبعثة الأمم المتحدة أن تقدم المساعدة في هذه المسألة، وشدد على ضرورة مواصلة التركيز على هذه القضية الإنسانية الهامة والحساسة جدا لكي يتسنى إغلاقها، ومن ثمَّ تمكين كل من العراق والكويت من طي صفحتها. |
La délégation iraquienne était dirigée par le Ministre iraquien des droits de l'homme, Bahtiar Amin, ce qui soulignait le vif intérêt de lui-même et du Gouvernement intérimaire de l'Iraq pour le règlement de la question humanitaire des personnes disparues nationaux du Koweït et de pays tiers. | UN | وترأس الوفد العراقي وزير حقوق الإنسان العراقي، بختيار أمين، مؤكدا بتلك المشاركة اهتمامه الشخصي والاهتمام الشديد للحكومة العراقية المؤقتة بحل القضية الإنسانية للكويتيين ورعايا البلدان الثالثة المفقودين. |
Le porte-parole de la Ligue des États arabes, Hisham Yusef, a déclaré à la presse que l'Ambassadeur Vorontsov avait souligné que des progrès devaient être faits sur la question humanitaire du rapatriement ou du retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou de leurs dépouilles. | UN | وذكر المتحدث باسم جامعة الدول العربية، السيد هشام يوسف، إلى الصحافة أن السفير فورونتسوف قد شدد على ضرورة إحراز تقدم بشأن القضية الإنسانية لإعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم. |
À l'issue des entretiens, le chef de la délégation koweïtienne, M. Al-Shaheen, au cours d'une interview avec la KUNA, a engagé l'Iraq à faire preuve de sincérité et de franchise sur cette question humanitaire. | UN | 54 - وعقب هذه المحادثات، حث رئيس الوفد الكويتي، السيد الشاهين، في مقابلة أجرتها معه وكالة الأنباء الكويتية، حث العراق على أن يكون جادا وصريحا بشأن هذه القضية الإنسانية. |
Le Conseil des États Membres a également lancé un appel pour qu'un soutien financier soit apporté pour aider à résoudre ce problème humanitaire. | UN | كما ناشد المجلس الدول الأعضاء تقديم الدعم المالي للمساهمة في حل هذه القضية الإنسانية. |
J'ai expliqué clairement que le monde arabe attendait le soutien de la communauté internationale, en particulier des pays africains, dans l'envoi d'un message approprié à Israël à ce sujet. J'ai demandé que les deux pays revoient leur position à l'égard de ce problème humanitaire, qui constitue une source de grande inquiétude pour la communauté internationale dans son ensemble. | UN | كما أوضحت أن العالم العربي يتوقع مساندة المجتمع الدولي وخاصة الدول الأفريقية في قيامها بتوجيه رسالة مناسبة إلى إسرائيل في هذا الشأن، وطلبت من البلدين القيام بمراجعة موقفهما من هذه القضية الإنسانية التي تُشكل مصدر قلق كبير بالنسبة المجتمع الدولي ككل. |
En vertu des résolutions 686 (1991), 687 (1991) et 1284 (1999) du Conseil de sécurité, l'Iraq est tenu de reprendre sa participation aux travaux de la Commission tripartite et de ses sous-commissions et de coopérer avec le Coordonnateur international de haut niveau, l'Ambassadeur Yuli Vorontsov, qui a été nommé par le Secrétaire général pour contribuer à régler ce problème humanitaire. | UN | إن العراق مطالب بموجب القرارات 686 (1991) و 687 (1991) و 1284 (1999) باستئناف مشاركته في أعمال اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية المنبثقة عنها، وبالتعاون كذلك مع المنسق الدولي رفيع المستوى، السفير يولي فورنتسوف، الذي عيَّـنه الأمين العام للعمل على تسهيل هذه القضية الإنسانية. |
Affaiblir la coordination internationale aurait également un profond impact négatif sur la cause humanitaire. | UN | ويمكن أن يكون لإضعاف التنسيق الدولي تأثير سلبي واسع على القضية الإنسانية. |
Néanmoins, la République de Corée appuie de tout cœur la cause humanitaire de la Convention sur l'interdiction de mines, qui vise à éliminer les conséquences de l'emploi aveugle de mines antipersonnel. | UN | ومع ذلك، فإن جمهورية كوريا تؤيد بقوة القضية الإنسانية لاتفاقية حظر الألغام التي ترمي إلى القضاء على آثار الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد. |
Tous [ces] faits ... révèlent au grand jour la véritable position de l'Iraq, qui essaie d'utiliser cette affaire humanitaire à des fins politiques et de se soustraire aux obligations prévues par les résolutions de l'ONU ... > > . | UN | وهذا يوضح حقيقة المواقف العراقية، ومحاولة استغلال هذه القضية الإنسانية لاعتبارات سياسية والسعي إلى تجاهل قرارات الشرعية الدولية " . |
J'ai souligné que la réalisation de progrès concrets sur cette question d'ordre humanitaire renforcerait non seulement la confiance mutuelle entre les parties, mais contribuerait également à régler un éventail plus large de questions qui demeurent en suspens. | UN | كما أكدت على أن تحقيق تقدم ملموس في هذه القضية الإنسانية لن يعزز فحسب الأمل والثقة المتبادلة بين الطرفين، بل يسهم أيضا في حل مجموعة أوسع من المسائل العالقة بينهما. |