La Cour ne saurait certes «légiférer», et, dans les circonstances de l'espèce, elle n'est nullement appelée à le faire. | UN | ومن الواضح أن المحكمة لا تستطيع أن تشرّع، وهي في ظروف القضية الحالية ليست مدعوﱠة ﻷن تفعل ذلك. |
Cette disposition s'applique aux arrêtés d'expulsion qui ne sont pas prononcés à raison d'une infraction pénale, ce qui est le cas en l'espèce. | UN | وينطبق ذلك على أوامر الطرد غير الصادرة بشأن الأفعال الإجرامية، كما في القضية الحالية. |
Cette disposition s'applique aux arrêtés d'expulsion qui ne sont pas prononcés à raison d'une infraction pénale, ce qui est le cas en l'espèce. | UN | وينطبق ذلك على أوامر الطرد غير الصادرة بشأن الأفعال الإجرامية، كما في القضية الحالية. |
Or, dans la présente affaire personne n'a fait valoir que les conditions cidessus n'aient pas été remplies. | UN | ولم يُدفع بأنه لم يجر الامتثال في القضية الحالية للشروط المذكورة أعلاه. |
Dans le cas présent, il n'y avait aucune raison de penser que le conseil n'agissait pas selon ce qui lui paraissait le plus indiqué. | UN | ولا يوجد سبب في القضية الحالية يدعو للاعتقاد بأن المحامي لم يبذل قصارى جهده في حسن التقدير. |
Le Comité considère, au vu des éléments présentés par l'auteur, qu'aucune question ne se pose en vertu de ces dispositions dans le cas d'espèce. | UN | وترى اللجنة أنه على أساس المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، لا تنشأ أية مسائل في إطار هذه اﻷحكام في القضية الحالية. |
L'État partie n'a invoqué aucun de ces facteurs dans l'affaire à l'examen. | UN | ولم تحتج الدولة الطرف في القضية الحالية بأي عنصرٍ من هذه العناصر. |
Le Comité est aussi d'avis que, en l'espèce, l'absence d'un recours utile contre la décision d'expulsion constitue une violation de l'article 22 de la Convention. | UN | كما ترى اللجنة أن عدم وجود سبيل انتصاف فعال من قرار الترحيل في القضية الحالية سيشكِّل انتهاكاً للمادة 22 من الاتفاقية. |
En l'espèce, le petitfils de l'auteur est resté avec sa mère et le mari de celleci en NouvelleZélande après l'expulsion de l'auteur. | UN | بيد أن إبعاد صاحب البلاغ في القضية الحالية يعني ترك الحفيد مع أمه وزوجها في نيوزيلندا. |
Le Comité note également qu'en l'espèce, l'auteur n'a pas pu contester son maintien en détention devant les tribunaux. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ في القضية الحالية لم يتمكن من الطعن في قرار استمرار احتجازه أمام المحاكم. |
En l'espèce, le petitfils de l'auteur est resté avec sa mère et le mari de celleci en NouvelleZélande après l'expulsion de l'auteur. | UN | وفي القضية الحالية أسفر إبعاد صاحب البلاغ عن ترك حفيده مع أمه وزوجها في نيوزيلندا. |
Le Comité conclut donc qu'il n'y a pas eu en l'espèce violation de l'article 27. | UN | ولذلك تقرر اللجنة أنه لم يحدث انتهاك للمادة 27 من العهد في القضية الحالية. |
Nous partageons ce point de vue sur le principe, mais divergeons quant à son application dans les circonstances de l'espèce. | UN | ونحن نتفق مع هذا الرأي من حيث المبدأ، ولكننا نخالفه فيما يتعلق بتطبيقه في ظروف القضية الحالية. |
Là encore, il n'y pas d'analogie réelle avec l'espèce. | UN | وهنا أيضا لا يوجد قياس حقيقي مع القضية الحالية. |
Or, dans la présente affaire personne n'a fait valoir que les conditions ci-dessus n'aient pas été remplies. | UN | ولم يُدفع بأنه لم يجر الامتثال في القضية الحالية للشروط المذكورة أعلاه. |
Dans la présente affaire, la plus haute juridiction norvégienne avait rendu un arrêt qui faisait autorité acquittant une personne accusée d'avoir tenu des propos racistes. | UN | أما القضية الحالية فتتعلق بحُكم ملزم صدر عن أعلى محكمة نرويجية برّأت بموجبه شخصاً اتُهم بالإدلاء بتصريحات عنصرية. |
L'essentiel dans la présente affaire est que des étudiants minoritaires et leurs parents ont une tout autre expérience du système. | UN | فالنقطة الحاسمة في القضية الحالية هي أن تجربة تلاميذ الأقليات وآبائهم بشأن النظام تجربة مختلفة تماماً. |
Il rappelle que c'est au premier chef aux juridictions d'un État partie qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, or l'absence d'une telle appréciation dans le cas présent gêne considérablement le Comité dans sa tâche. | UN | وتذكّر بأن تقييم الوقائع والأدلة من اختصاص المحاكم المحلية للدول الأطراف في المقام الأول، وأن عدم وجود تقييم من هذا القبيل في القضية الحالية يعرقل بشدة مهمة اللجنة. |
Dans le cas d'espèce, le Comité ne considère pas que la durée de la détention de l'auteur dans le quartier des condamnés à mort constitue une violation de l'article 7 du Pacte Ibid., quarante-septième session, Supplément No 40 (A/47/40), annexe IX.F, communications Nos 270/1988 et 271/1988 (Barrett et Sutcliffe c. | UN | ولا تعتبر اللجنة في القضية الحالية أن طول انتظار صاحب البلاغ في الحجز انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام يشكل انتهاكا للمادة ٧. |
Il ne semble pas qu'il y ait eu des circonstances de ce genre dans l'affaire à l'examen. | UN | ولا ترى اللجنة أية ظروف من هذا النوع في القضية الحالية. |
8.1 Le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication sur la base des informations qui lui avaient été soumises par les parties, conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | ٨-١ بحثت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان القضية الحالية على أساس المواد التي أتاحها لها اﻷطراف كما تقضي الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
the present case does not appear to be of this nature. | UN | بيد أن القضية الحالية لا يبدو أنها تنتمي إلى هذا النوع من الأفعال. |
En outre, la question des " inégalités historiques " qui a été soulevée dans l'affaire de la bande du lac Lubicon ne se pose pas dans l'affaire considérée. | UN | وعلاوة على ذلك فإن مسألة " جوانب اﻹجحاف التاريخي " التي نشأت في قضية جماعة بحيرة لوبيكون لا تظهر في القضية الحالية. |
L'État partie n'a présenté aucune information précise sur l'accord, et n'a pas non plus expliqué comment celui-ci avait été appliqué dans le cas à l'examen. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أية معلومات محددة بشأن الاتفاق كما أنها لم تُفسر كيفية انطباق الاتفاق على القضية الحالية. |
23. The Working Group notes that a number of procedural lapses have occurred in the current case. | UN | 23- ويلاحظ الفريق العامل أن عدداً من الثغرات الإجرائية قد حدثت في القضية الحالية. |
Si les fédéraux découvrent que je travaille sur une affaire en cours... | Open Subtitles | إذا ما اكتشف الضباط الفيدراليون أنني أعمل على هذه القضية الحالية |