Le principal problème qui continue à faire débat concerne la classification du commerce électronique. | UN | وتتصل القضية الرئيسية التي تخضع لنقاش مستمر بتصنيف التجارة الإلكترونية. |
Le principal problème traité était la manière d’empêcher la marginalisation économique, sociale et culturelle des étrangers résidents, surtout lorsque cette marginalisation était liée à des facteurs ethniques ou raciaux. | UN | وتمثلت القضية الرئيسية موضع المعالجة في كيفية منع تهميش اﻷجانب المقيمين اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا، وخاصة عندما يكون هذا المنع مرتبطا باﻹثنية أو العنصرية. |
La principale question qui continue de faire l'objet de débats a trait à la classification du commerce électronique. | UN | وتتصل القضية الرئيسية التي تخضع لنقاش مستمر بتصنيف التجارة الإلكترونية. |
Cette déclaration traduit nos priorités communes sur la question essentielle de la réparation des dommages nucléaires. | UN | ويعكس هذا البيان أولوياتنا المشتركة بشأن القضية الرئيسية وهي التعويض عن الأضرار النووية. |
Je tiens toutefois à insister sur le fait que nous ne pouvons pas détourner notre attention du manque d'action de la MINUK sur la question centrale. | UN | ومع ذلك، يجب أن أشدد على أنه لا يمكننا أن نحول انتباهنا عن فشل بعثة كوسوفو في القيام بأنشطة بشأن القضية الرئيسية. |
Nous vous sommes profondément reconnaissants de vos efforts pour encourager un processus de paix positif et sérieux entre le Pakistan et l'Inde, qui envisagerait tous les problèmes, y compris le problème central du Jammu-et-Cachemire, d'une manière juste et équitable. | UN | ونحن نقدر بالغ التقدير ما تبذلونه من جهود لتشجيع قيام عملية سلمية حقيقية وجادة بين باكستان والهند، تتناول جميع المسائل، بما فيها القضية الرئيسية لجامو وكشمير، بطريقة عادلة ومنصفة. |
Ainsi, après cette introduction, je commencerai par la liste des orateurs de ce jour concernant la deuxième question fondamentale des matières fissiles. | UN | وبعد هذه المقدمة، أودّ أن أبدأ بقائمة متحدثينا اليوم بشأن القضية الرئيسية الثانية وهي المواد الانشطارية. |
La question clef à l'examen n'est pas la peine de mort en elle-même mais la souveraineté des États. | UN | القضية الرئيسية محل المناقشة ليست عقوبة الإعدام بحد ذاتها، ولكن سيادة الدولة. |
A-t-on identifié un problème majeur de la région ? | UN | مجالات نقل التكنولوجيا هل تم تحديد القضية الرئيسية في الإقليم؟ |
Ces changements, bien qu'ils soient positifs, n'abordent pas la question principale de la réforme du Conseil. | UN | هذه التغييرات، رغم أنها جيدة في حد ذاتها، إلا أنها لا تعالج القضية الرئيسية لإصلاح المجلس. |
Pour la région, le principal problème demeure la lenteur du redressement de la croissance des exportations et du PIB due à la croissance qui reste lente en Europe de l'Ouest. | UN | وما تزال القضية الرئيسية للمنطقة تتمثل في الانتعاش البطيء نسبياً في الصادرات وفي نمو الناتج المحلي الإجمالي الناجم عن استمرار بطء النمو في أوروبا الغربية. |
Dans le secteur de Zougdidi, le principal problème est la tension qui règne entre les personnes déplacées, qui sont désireuses de regagner leurs foyers sur l'autre rive du fleuve, mais, craignant pour leur sécurité, ne sont guère prêtes à le faire. | UN | وفي قطاع زغديدي، تتمثل القضية الرئيسية في التوتر السائد بين المشردين داخليا الذين يتشوقون للعودة إلى ديارهم على الضفة الأخرى من النهر ولكنهم غير راغبين في القيام بذلك بسبب مخاوفهم إزاء أمنهم. |
Le principal problème à régler était celui de l'effet juridique de l'application provisoire d'un traité. | UN | 42 - وأشير إلى أن القضية الرئيسية التي يتعين التصدي لها هي الأثر القانوني للتطبيق المؤقت. |
La principale question concerne le traitement du soutien intérieur. | UN | وتتمثل القضية الرئيسية في معاملة الدعم الداخلي للقطن. |
On a en outre souligné que le suivi serait la principale question inscrite à l'ordre du jour de la réunion commune avec les présidents des organes conventionnels; | UN | ولاحظوا كذلك أن مسألة المتابعة ستكون القضية الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال في الاجتماع المشترك مع رؤساء الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
Cette déclaration traduit nos priorités communes sur la question essentielle de la réparation des dommages nucléaires. | UN | ويعكس هذا البيان أولوياتنا المشتركة بشأن القضية الرئيسية وهي التعويض عن الأضرار النووية. |
La question essentielle qui reste à résoudre maintenant concerne les disparités économiques entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وتبقى القضية الرئيسية التي لم تحل لوقتنا الحالي هي التباينات الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Bien que des programmes tels que Beti Batchao, Beti Padhao Yojana aient été renouvelés, la question centrale des avortements liés au sexe n'avait pas été abordée. | UN | ومع أنه تم تجديد مخططات من قبيل بيتي باشاو، وبيتي بادهو يوحنا، إلا أن القضية الرئيسية المتعلقة بالإجهاض الانتقائي تُركت دون حل. |
5. La question centrale, on s'en souviendra, était l'importance des effectifs du Secrétariat de l'Autorité. | UN | ٥ - ومن الجدير بالذكر أن القضية الرئيسية كانت تتمثل في حجم أمانة السلطة. |
Quelle que soit la terminologie employée, cependant, le problème central est la définition du coût à recouvrer ou à prendre en compte dans le calcul du prix. | UN | إلا أنه أياً كان المصطلح المستخدم، فإن القضية الرئيسية هي قضية تعريف التكاليف التي سيتم استردادها أو التي ستؤخذ في الاعتبار عند التسعير. |
Mais la question fondamentale qui se pose implique une décision politique pour arrêter et inverser les empiètements du Conseil de sécurité sur les fonctions et les prérogatives de l'Assemblée. | UN | ولكن القضية الرئيسية هي اتخاذ قرار سياسي بوقف وعكس مسار تدخل مجلس الأمن في وظائف الجمعية العامة ومهامها. |
La Conférence n'est toujours pas parvenue à un accord sur la question clef qu'est son programme de travail. | UN | إن الاتفاق لم يتحقق بعد بشأن القضية الرئيسية وهي برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
6. Le Sommet était axé sur le problème majeur de la sécurité humaine. | UN | ٦ - وتكمن في صميم مؤتمر القمة القضية الرئيسية المتمثلة في أمن الانسان. |
Il n'y a donc pas lieu de se référer au système de gouvernement des deux pays de tenter, comme le fait l'Érythrée, de détourner l'attention de la question principale, à savoir l'agression. | UN | لذلك فإن من غير المناسب اﻹشارة إلى نظام الحكومة في البلدين أو السعي، كما تفعل ارتيريا، إلى تحويل اﻷنظار عن القضية الرئيسية التي هي عدوان اريتريا. |
S'agissant du financement, la question cruciale des coûts probables associés à la réduction des HFC, en particulier pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, doit être abordée. | UN | وحول مسألة التمويل، ينبغي معالجة القضية الرئيسية المتعلقة بالتكاليف المحتملة للتخفيض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية، وبخاصة بالنسبة للأطراف من البلدان العاملة بالمادة 5. |