"القضية قيد النظر" - Translation from Arabic to French

    • l'espèce
        
    • cas d'espèce
        
    • la question à l'examen
        
    • cas présent
        
    • la présente affaire
        
    • cas à l'examen
        
    • l'occurrence
        
    • l'affaire
        
    • cas en question
        
    • question à l'examen et
        
    Le Comité considère donc qu'en l'espèce ce recours n'était pas ouvert à l'auteur ni à sa famille. UN وتعتبر اللجنة بالتالي أن سبيل الانتصاف هذا لم يكن متاحاً لصاحب البلاغ وأسرته، في ظروف القضية قيد النظر.
    En conséquence, il ne peut pas y avoir violation de cette disposition en l'espèce. UN وبالتالي، فإنه لا يمكن أن يكون قد وقع انتهاك لهذه المادة في القضية قيد النظر.
    Le début de l'ère nucléaire constitue un point de référence juridique en l'espèce. UN تشكل بداية العصر النووي مَعْلما قانونيا بشأن القضية قيد النظر.
    Toutes les parties ont la même opportunité de présenter leurs arguments sur la compétence de la Cour ainsi que sur la recevabilité et le fond du cas d'espèce. UN ولدى جميع الأطراف فرصة متكافئة لتقديم حججها بشأن ولاية المحكمة، وكذلك بشأن مقبولية القضية قيد النظر وحيثياتها.
    À cette fin, il saisit le Bureau des affaires juridiques de l'ONU de la question à l'examen en lui demandant un avis sur l'existence éventuelle d'une telle obligation juridique. UN ولهذا الغرض، يحيل تفاصيل القضية قيد النظر إلى مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية مشفوعة بطلب فتوى بشأن وجود أو عدم وجود أي مسؤولية قانونية.
    Dans le cas des contrats de vente, le droit applicable est généralement celui du pays du vendeur, c'est-à-dire, dans le cas présent, le droit de la République autrichienne, où la Convention était entrée en vigueur le 1er janvier 1989. UN والقانون المعمول به في قضايا عقود البيع هو في العادة قانون بلد البائع، أي أنه في القضية قيد النظر قانون الجمهورية النمساوية، التي دخلت فيها الاتفاقية حيّز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1989.
    Étant donné que cette disposition a trait essentiellement à la détermination des droits et obligations civils, la présente affaire sort du champ d'application du paragraphe 1 de l'article 14 puisqu'elle est d'ordre purement administratif. UN ونظراً إلى أن هذا الحكم يتعلق بصورة رئيسية بالفصل في الحقوق والواجبات المدنية، تقع القضية قيد النظر خارج نطاق الفقرة 1 من المادة 14 لكونها تتسم بطابع إداري بحت.
    Pour l'État partie, par conséquent, les observations de la Commission d'experts sur le Chili ne s'appliquent pas au cas à l'examen. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أن ملاحظات لجنة الخبراء فيما يتعلق بشيلي لا تنطبق على القضية قيد النظر.
    Comme, en l'occurrence, l'intimé n'était pas le vendeur, mais acheteur lui-même, il ne pouvait pas y avoir conflit de formulaires entre ses propres conditions générales et celles de l'appelant étant donné que les conditions de l'intimé ne s'appliquaient simplement pas. UN وبما أن المدعى عليه في القضية قيد النظر ليس بائعا، بل هو نفسه مشترٍ، فلا يجوز أن يكون هناك نزاع شكلي بين أحكامه وشروطه وبين أحكام وشروط المستأنف، لسبب بسيط، وهو أن شروط المدعى عليه لن تنطبق.
    Les circonstances de l'espèce ont montré que c'est le contraire qui s'est produit. UN وقد اتَّضح من ملابسات القضية قيد النظر أنَّ ما حدث هو العكس.
    Le Comité considère donc qu'en l'espèce ce recours n'était pas ouvert à l'auteur ni à sa famille. UN وتعتبر اللجنة بالتالي أن سبيل الانتصاف هذا لم يكن متاحاً لصاحب البلاغ وأسرته، في ظروف القضية قيد النظر.
    En l'espèce, le Comité relève plusieurs violations et du droit bangladais et du droit international des droits de l'homme. UN 18- ويلاحظ الفريق العامل وجود عدد من الانتهاكات لقوانين بنغلاديشية ودولية متعلقة بحقوق الإنسان في القضية قيد النظر.
    Le Comité estime que dans les circonstances de l'espèce les recours internes ont dépassé un délai raisonnable. UN وتعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية في ظل ملابسات القضية قيد النظر قد استغرقت فترة أطول من المعقول.
    Le Comité estime que dans les circonstances de l'espèce les recours internes ont dépassé un délai raisonnable. UN وتعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية في ظل ملابسات القضية قيد النظر قد استغرقت فترة أطول من المعقول.
    Toutefois, le Comité n'a pas constaté de violation en l'espèce car l'auteur avait été représenté par un avocat, lequel n'avait pas demandé le report de l'audience afin de permettre à celui-ci d'être présent et ce dernier luimême n'avait pas donné d'instructions dans ce sens à son avocat. UN غير أن اللجنة رأت أنه لم يُرتكب أي انتهاك في القضية قيد النظر لأن المدعي كان ممثلاً بمحامٍ لم يطلب تأجيل النظر في الدعوى للسماح لـه بالحضور كما أن المدعي نفسه لم يعطِ محاميه أي تعليمات بذلك.
    Il estime que le Comité ne devrait pas examiner l'interprétation que les juridictions tchèques ont faite de la législation nationale dans le cas d'espèce. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أنه ينبغي للجنة ألا تعيد النظر في التفسير الذي أعطته المحاكم التشيكية للتشريع المحلي في القضية قيد النظر.
    Il estime que le Comité ne devrait pas examiner l'interprétation que les juridictions tchèques ont faite de la législation nationale dans le cas d'espèce. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أنه ينبغي للجنة ألا تعيد النظر في التفسير الذي أعطته المحاكم التشيكية للتشريع المحلي في القضية قيد النظر.
    Nous voudrions donc encore une fois appuyer toute mesure que l'Assemblée générale pourrait prendre pour résoudre la question à l'examen grâce à des moyens pacifiques et sur la base de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États. UN ويود وفد بلادي أن يعرب عن دعمه، مرة أخرى، لأية خطوة قد ترغب الجمعية العامة في اتخاذها لحسم القضية قيد النظر بالوسائل السلمية وعلى أساس إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول.
    L'échec de l'État partie à démontrer le besoin d'avoir recours à un tribunal militaire dans le cas présent signifie que le Comité n'a pas besoin d'examiner si le tribunal militaire a, dans les faits, apporté toutes les garanties au titre de l'article 14. UN وكون الدولة الطرف لم تثبت دواعي اللجوء إلى محكمة عسكرية في القضية قيد النظر يعني أن اللجنة ليست في حاجة للنظر فيما إذا كانت المحكمة العسكرية قد كفلت، في واقع الحال، جميع الضمانات وفقاً للمادة 14.
    15. Aucune mesure de ce type n'a été prise par les autorités dans la présente affaire. UN 15- ولم تتخذ السلطات في القضية قيد النظر مثل هذه الإجراءات.
    cas à l'examen dans l'attente d'un complément d'informations du Gouvernement ou de la source (par. 17 c) des méthodes de travail) UN القضية قيد النظر في انتظار معلومات إضافية من الحكومة أو المصدر (الفقرة 17(ج) من أساليب العمل)
    La Cour suprême aurait ordonné un nouveau procès et l'affaire serait en cours d'examen devant une juridiction pénale provinciale. UN وأفادت التقارير بأن المحكمة العليا أمرت بإعادة المحاكمة، وأن القضية قيد النظر أمام محكمة جنائية على مستوى المقاطعات.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question. UN ويرى الفريق العامل أنه بات في وضع يسمح لـه بإبداء رأي في وقائع وملابسات القضية قيد النظر.
    Dans les six mois qui suivent la transmission à l'État partie intéressé d'une communication déclarée recevable, ledit État doit présenter par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question à l'examen et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation (art. 110, par. 2). UN وتقدم الدولة الطرف إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر من إبلاغ الدولة الطرف المعنية بصدور قرار اللجنة الذي يعلن مقبولية البلاغ، إيضاحات أو بيانات خطية توضح القضية قيد النظر وإجراء الإنصاف الذي قد تكون تلك اللجنة قد اتخذته، إن وجد (الفقرة 2 من المادة 110).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more