L'appel a pour effet de faire réexaminer l'affaire par une instance supérieure. | UN | ويؤدي الاستئناف إلى إعادة النظر في القضية من جانب هيئة قضائية أعلى درجة. |
Les efforts déployés par l'auteur pour que l'affaire soit retirée à cette juridiction et confiée à un tribunal de Copenhague ont échoué. | UN | وقد أخفقت محاولات صاحب الرسالة في شطب القضية من جدول قضايا المحكمة المحلية في روسكيلدة ونقلها إلى مكان آخر في كوبنهاغن. |
Les efforts déployés par l'auteur pour que l'affaire soit retirée à cette juridiction et confiée à un tribunal de Copenhague ont échoué. | UN | وقد أخفقت محاولات صاحب الرسالة في شطب القضية من جدول قضايا المحكمة المحلية في روسكيلدة ونقلها إلى مكان آخر في كوبنهاغن. |
Elle a par ailleurs indiqué qu'un réexamen du dossier n'avait donné lieu pour le reste à aucune observation et, par conséquent, elle avait également examiné l'affaire au fond. | UN | كما أفادت أن استعراض القضية لم يفض إلى أية تعليقات، وهكذا فقد نظرت هي الأخرى في القضية من حيث الجوهر. |
Depuis 1995, l'État algérien avait entrepris de régler cette question par sa législation nationale. | UN | والتزمت الدولة الجزائرية، منذ عام 1995، بمعالجة هذه القضية من خلال قوانينها الوطنية. |
Il est temps d'aborder cette question dans une optique nouvelle et originale. | UN | وآن الأوان للنظر في هذه القضية من وجهة نظر جديدة ومختلفة. |
Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine jusqu'à ce qu'elle soit réglée sous tous ses aspects, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على الأمم المتحدة مسؤولية دائمة تجاه قضية فلسطين إلى أن تتم تسوية القضية من جميع جوانبها، |
L'idée générale est que le traitement de la question doit passer de l'échelon local à un échelon supérieur. | UN | ويتمثل المبدأ العام في وجوب الارتفاع بهذه القضية من المستوى المحلي إلى مستوى أعلى. |
Le Représentant spécial insiste à nouveau pour la réouverture de l’affaire. | UN | ويطالب الممثل الخاص بإعادة فتح ملف القضية من جديد. |
Le Comité estime toutefois que le requérant a apporté assez d'éléments pour lui permettre d'examiner l'affaire au fond. | UN | غير أن اللجنة ترى أن صاحب الشكوى قدَّم أدلة كافية تسمح لها بالنظر في القضية من حيث أسسها الموضوعية. |
Le Comité est cependant d'avis que la requérante a apporté assez d'éléments pour lui permettre d'examiner l'affaire sur le fond. | UN | غير أن اللجنة ترى أن صاحبة الشكوى قدمت ما يكفي من الأدلة بما يسمح لها بالنظر في القضية من حيث أسسها الموضوعية. |
Une enquête a été menée sur les lieux et l'affaire a été réglée par une commission mixte locale. | UN | وقد أجري تحقيق في الموقع وحلت القضية من خلال اللجنة المشتركة المحلية. |
L'appel a pour effet de faire réexaminer l'affaire par une instance supérieure. | UN | ويعني الاستئناف إعادة النظر في القضية من جانب هيئة قضائية أعلى درجة. |
Il ne pouvait être procédé qu'à un seul remplacement au cours d'un procès; s'il s'avérait nécessaire de nommer un second juge suppléant, l'affaire devait être entendue de nouveau depuis le début. | UN | ويمكن إجراء عملية إحلال واحدة من هذا القبيل خلال نظر القضية؛ ويقتضي تعيين بديل ثان إعادة النظر في القضية من البداية. |
Le dossier contenait 53 volumes d'actes d'instruction préliminaire et 121 volumes de pièces autres. | UN | ويتألف ملف القضية من 53 مجلداً من الإجراءات السابقة للمحاكمة و121 مجلداً من الأدلة. |
L'Allemagne avait transféré son dossier dans le cadre d'une procédure d'entraide judiciaire internationale. | UN | وقد نُقل ملف القضية من ألمانيا في إطار إجراء للتعاون القانوني الدولي. |
L'ONUDI s'occupe de cette question par des conseils d'orientation et par la coopération technique. | UN | وتتناول اليونيدو هذه القضية من خلال الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في مجال السياسات العامة. |
La République de Corée réaffirme son attachement à la solution pacifique de cette question par la voie du processus des pourparler à six. | UN | وتؤكد جمهورية كوريا من جديد التزامها بالحل السلمي لهذه القضية من خلال عملية المحادثات السداسية الأطراف. |
Son pays va continuer à rechercher une solution diplomatique pacifique à cette question dans le cadre des pourparlers à six pays. | UN | وسوف يواصل بلده العمل لتحقيق حل دبلوماسي سلمي لهذه القضية من خلال محادثات الأطراف الستة. |
La Suisse espérait qu'à l'avenir l'Organisation des Nations Unies continuerait à examiner cette question dans une perspective globale et que les chiffres concernant Genève seraient publiés en même temps que ceux concernant New York. | UN | واختتم بقوله إن بلده يأمل في أن تواصل اﻷمم المتحدة في المستقبل استعراض هذه القضية من منظور عالمي وأن تنشر اﻷرقام الواردة من جنيف مع اﻷرقام المتعلقة بنيويورك. |
Le Président a ajouté que l'ONU porterait la responsabilité de la question de Palestine tant que celle-ci n'aurait pas été résolue dans tous ses aspects conformément à la légalité internationale. | UN | وقال إن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة تجاه قضية فلسطين الى أن تحل هذه القضية من جميع جوانبها وفقا للشرعية الدولية. |
Autoriser l'accès à tous les documents de l'affaire depuis la phase initiale aurait eu pour effet de lever la confidentialité de l'enquête et aurait compromis l'objectif poursuivi. | UN | ومن شأن منح الحق في الاطلاع على جميع مستندات القضية من المرحلة الأولى ألا يسمح بسرية التحقيق ويعرض الهدف منه للخطر. |