"القضية من" - Translation from Arabic to French

    • l'affaire
        
    • dossier
        
    • question par
        
    • question dans
        
    • question de
        
    • de la question
        
    • l'enquête
        
    L'appel a pour effet de faire réexaminer l'affaire par une instance supérieure. UN ويؤدي الاستئناف إلى إعادة النظر في القضية من جانب هيئة قضائية أعلى درجة.
    Les efforts déployés par l'auteur pour que l'affaire soit retirée à cette juridiction et confiée à un tribunal de Copenhague ont échoué. UN وقد أخفقت محاولات صاحب الرسالة في شطب القضية من جدول قضايا المحكمة المحلية في روسكيلدة ونقلها إلى مكان آخر في كوبنهاغن.
    Les efforts déployés par l'auteur pour que l'affaire soit retirée à cette juridiction et confiée à un tribunal de Copenhague ont échoué. UN وقد أخفقت محاولات صاحب الرسالة في شطب القضية من جدول قضايا المحكمة المحلية في روسكيلدة ونقلها إلى مكان آخر في كوبنهاغن.
    Elle a par ailleurs indiqué qu'un réexamen du dossier n'avait donné lieu pour le reste à aucune observation et, par conséquent, elle avait également examiné l'affaire au fond. UN كما أفادت أن استعراض القضية لم يفض إلى أية تعليقات، وهكذا فقد نظرت هي الأخرى في القضية من حيث الجوهر.
    Depuis 1995, l'État algérien avait entrepris de régler cette question par sa législation nationale. UN والتزمت الدولة الجزائرية، منذ عام 1995، بمعالجة هذه القضية من خلال قوانينها الوطنية.
    Il est temps d'aborder cette question dans une optique nouvelle et originale. UN وآن الأوان للنظر في هذه القضية من وجهة نظر جديدة ومختلفة.
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine jusqu'à ce qu'elle soit réglée sous tous ses aspects, UN وإذ تؤكد من جديد أن على الأمم المتحدة مسؤولية دائمة تجاه قضية فلسطين إلى أن تتم تسوية القضية من جميع جوانبها،
    L'idée générale est que le traitement de la question doit passer de l'échelon local à un échelon supérieur. UN ويتمثل المبدأ العام في وجوب الارتفاع بهذه القضية من المستوى المحلي إلى مستوى أعلى.
    Le Représentant spécial insiste à nouveau pour la réouverture de l’affaire. UN ويطالب الممثل الخاص بإعادة فتح ملف القضية من جديد.
    Le Comité estime toutefois que le requérant a apporté assez d'éléments pour lui permettre d'examiner l'affaire au fond. UN غير أن اللجنة ترى أن صاحب الشكوى قدَّم أدلة كافية تسمح لها بالنظر في القضية من حيث أسسها الموضوعية.
    Le Comité est cependant d'avis que la requérante a apporté assez d'éléments pour lui permettre d'examiner l'affaire sur le fond. UN غير أن اللجنة ترى أن صاحبة الشكوى قدمت ما يكفي من الأدلة بما يسمح لها بالنظر في القضية من حيث أسسها الموضوعية.
    Une enquête a été menée sur les lieux et l'affaire a été réglée par une commission mixte locale. UN وقد أجري تحقيق في الموقع وحلت القضية من خلال اللجنة المشتركة المحلية.
    L'appel a pour effet de faire réexaminer l'affaire par une instance supérieure. UN ويعني الاستئناف إعادة النظر في القضية من جانب هيئة قضائية أعلى درجة.
    Il ne pouvait être procédé qu'à un seul remplacement au cours d'un procès; s'il s'avérait nécessaire de nommer un second juge suppléant, l'affaire devait être entendue de nouveau depuis le début. UN ويمكن إجراء عملية إحلال واحدة من هذا القبيل خلال نظر القضية؛ ويقتضي تعيين بديل ثان إعادة النظر في القضية من البداية.
    Le dossier contenait 53 volumes d'actes d'instruction préliminaire et 121 volumes de pièces autres. UN ويتألف ملف القضية من 53 مجلداً من الإجراءات السابقة للمحاكمة و121 مجلداً من الأدلة.
    L'Allemagne avait transféré son dossier dans le cadre d'une procédure d'entraide judiciaire internationale. UN وقد نُقل ملف القضية من ألمانيا في إطار إجراء للتعاون القانوني الدولي.
    L'ONUDI s'occupe de cette question par des conseils d'orientation et par la coopération technique. UN وتتناول اليونيدو هذه القضية من خلال الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في مجال السياسات العامة.
    La République de Corée réaffirme son attachement à la solution pacifique de cette question par la voie du processus des pourparler à six. UN وتؤكد جمهورية كوريا من جديد التزامها بالحل السلمي لهذه القضية من خلال عملية المحادثات السداسية الأطراف.
    Son pays va continuer à rechercher une solution diplomatique pacifique à cette question dans le cadre des pourparlers à six pays. UN وسوف يواصل بلده العمل لتحقيق حل دبلوماسي سلمي لهذه القضية من خلال محادثات الأطراف الستة.
    La Suisse espérait qu'à l'avenir l'Organisation des Nations Unies continuerait à examiner cette question dans une perspective globale et que les chiffres concernant Genève seraient publiés en même temps que ceux concernant New York. UN واختتم بقوله إن بلده يأمل في أن تواصل اﻷمم المتحدة في المستقبل استعراض هذه القضية من منظور عالمي وأن تنشر اﻷرقام الواردة من جنيف مع اﻷرقام المتعلقة بنيويورك.
    Le Président a ajouté que l'ONU porterait la responsabilité de la question de Palestine tant que celle-ci n'aurait pas été résolue dans tous ses aspects conformément à la légalité internationale. UN وقال إن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة تجاه قضية فلسطين الى أن تحل هذه القضية من جميع جوانبها وفقا للشرعية الدولية.
    Autoriser l'accès à tous les documents de l'affaire depuis la phase initiale aurait eu pour effet de lever la confidentialité de l'enquête et aurait compromis l'objectif poursuivi. UN ومن شأن منح الحق في الاطلاع على جميع مستندات القضية من المرحلة الأولى ألا يسمح بسرية التحقيق ويعرض الهدف منه للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more