"القضية نفسها" - Translation from Arabic to French

    • la même affaire
        
    • même question
        
    • l'affaire elle-même
        
    • même cas
        
    Dans la même affaire, la Cour s'est prononcée sur le point de savoir si certaines activités avaient été entreprises dans l'exercice de la légitime défense. UN وفي تلك القضية نفسها أبدت محكمة العدل الدولية نفسها رأيا في مسألة ما إذا كانت بعض الأنشطة تتم ممارسة للدفاع عن النفس.
    On a donc été obligé de juger fondamentalement la même affaire lors de quatre procès distincts, dont deux seulement ont été jusqu’à présent menés à leur terme. UN ومن ثم، كان من الضروري النظر في القضية نفسها أساسا في أربع محاكمات مستقلة اختتم اثنان منها فقط.
    Il a également été suggéré de ne pas établir d'alternance entre les juges des diverses chambres de façon à éviter que l'un d'entre eux puisse siéger plusieurs fois pour la même affaire. UN وقُدم مقترح آخر بعدم تناوب القضاة بين مختلف الدوائر من أجل تلافي إمكانية نظر أي قاض في القضية نفسها أكثر من مرة.
    Sur ce nombre, 100 communications visaient la République de Corée et portaient sur la même question. UN ن أصل هذه الحالات، وردت 100 حالة من جمهورية كوريا بشأن القضية نفسها.
    Le fait d'exprimer des opinions privées lors d'une suspension d'audience n'[était] pas un motif de récusation et les trois personnes n'avaient pas discuté de l'affaire elle-même. UN ومناقشة اﻵراء الخاصة أثناء فترة استراحة لا تعتبر أساسا يبرر التجريد من اﻷهلية، كما أن اﻷشخاص الثلاثة لم يناقشوا القضية نفسها.
    Le Directeur général ne peut être à la fois enquêteur et juge dans la même affaire. UN لا يمكن للمدير العام أن يكون محققاً وحكماً في القضية نفسها.
    Dans la même affaire, la Cour a ajouté : UN وأضافت المحكمة في مرحلة لاحقة من القضية نفسها:
    2.5 Le 22 décembre 2008, l'auteur a déposé une requête sur la même affaire auprès de la Cour européenne des droits de l'homme. UN 2-5 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2008، قدم صاحب البلاغ طلباً بشأن القضية نفسها أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    2.5 Le 22 décembre 2008, l'auteur a déposé une requête sur la même affaire auprès de la Cour européenne des droits de l'homme. UN 2-5 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2008، قدم صاحب البلاغ طلباً بشأن القضية نفسها أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le Procureur de la cour d'appel a entériné le rejet; par conséquent, vu cette décision, une requête en réexamen déposée deux ans plus tard sur la même affaire aurait été vaine. UN وأيد المدعي العام لمحكمة الاستئناف رفضها، ولذلك لم يكن هناك جدوى، في ضوء قرار المدعي العام لمحكمة الاستئناف، من تقديم طلب المراجعة بعد مرور عامين على القضية نفسها.
    Quant au < < traitement cruel > > , la Chambre en donne, dans la même affaire, la définition suivante : UN 104 - أما " المعاملة القاسية " ، فقد عرفتها الدائرة الابتدائية في القضية نفسها على النحو التالي:
    Ces mesures ne peuvent pas être appliquées deux fois dans la même affaire. > > UN ولا يجوز تطبيق هذه التدابير مرة ثانية في القضية نفسها " .
    Dans la même affaire, le Comité a noté l'allégation de l'auteur, qui affirmait que les autorités de l'État partie avaient ignoré ses demandes d'informations et avaient systématiquement refusé de révéler la situation de ses fils et l'endroit où ils se trouvaient. UN وأحاطت اللجنة علماً في القضية نفسها بادعاء صاحبة البلاغ أن سلطات الدولة الطرف تجاهلت طلباتها للحصول على معلومات ورفضت بصورة منهجية الكشف عن وضع ولديها أو أماكن تواجدهما.
    Le procureur de la cour d'appel a entériné le rejet; par conséquent, vu cette décision, une requête en réexamen déposée deux ans plus tard sur la même affaire aurait été vaine. UN وأيد المدعي العام لمحكمة الاستئناف رفضها، ولذلك لم يكن هناك جدوى، في ضوء قرار المدعي العام لمحكمة الاستئناف، من تقديم طلب المراجعة بعد مرور عامين على القضية نفسها.
    " La Présidence désigne, conformément au Règlement, cinq juges qui ne sont pas membres de la Chambre de préjugement dans une affaire donnée pour siéger à la Chambre de première instance en la même affaire. UN " تعين هيئة الرئاسة، وفقا للائحة، خمسة من هؤلاء القضاة لا يكونون أعضاء في دائرة التمهيد للمحاكمة التي تنظر في قضية معينة ليكونوا أعضاء في الدائرة الابتدائية التي تنظر في القضية نفسها.
    " Les honoraires d'un avocat de la Rive occidentale s'élèvent en général à 300 dollars, alors qu'un avocat résidant en Israël réclamera 3 000 dollars, pour la même affaire. UN " إن المحامي من الضفة الغربية يتقاضى أتعابا قدرها مثلا ٣٠٠ دولار عن القضية الواحدة، ولكن المحامي من داخل إسرائيل يتقاضى ٠٠٠ ٣ دولار عن القضية نفسها.
    15. Selon la source, au cours du procès qui s'est déroulé en une journée, chaque requérant a comparu séparément devant le tribunal, bien que les requérants figurent ensemble dans le même acte d'accusation et soient considérés par l'accusation comme relevant de la même affaire. UN 15- ووفقاً للمصدر، فقد مثل كل واحد من مقدمي الالتماس أمام المحكمة لوحده، بالرغم من أنهم أدرجوا معاً في قرار الاتهام نفسه واعتبرهم الادعاء منتمين إلى القضية نفسها.
    Le Secrétaire général et la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés ont exprimé leurs préoccupations concernant la même affaire. UN وأثار الأمين العام(66) وممثله الخاص المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة(67) شواغل بشأن القضية نفسها.
    On peut présumer qu'elles peuvent statuer différemment sur la même question étant entendu qu'il appartiendra au Tribunal de trancher en cas de décision contradictoire. UN ويفترض أنهما يمكن أن يتوصلا إلى نتائج مختلفة بشأن القضية نفسها رهنا بقيام المحكمة الادارية في نهاية اﻷمر بالتوفيق بين القرارات المتضاربة.
    Aujourd'hui, cependant, nous sommes ici de nouveau pour discuter de la même question. UN بيد أننا نعود اليوم الى هذا المكان لبحث القضية نفسها.
    Le fait d'exprimer des opinions privées lors d'une suspension d'audience n'[était] pas un motif de récusation et les trois personnes n'avaient pas discuté de l'affaire elle-même. UN ومناقشة اﻵراء الخاصة أثناء فترة استراحة لا تعتبر أساسا يبرر التجريد من اﻷهلية، كما أن اﻷشخاص الثلاثة لم يناقشوا القضية نفسها.
    La raison de ce changement est qu'il n'a pas été possible de faire admettre dans l'administration publique que le Comité prenne d'abord une décision indépendante dans un cas et ensuite devienne le plaignant qui présente le même cas devant les tribunaux. UN والسبب في التغيير هو أنه ليس من المعتقد أنه يمكن الدفاع في الإدارة العامة بأنه ينبغي للجنة أن تتخذ أولا قرارا مستقلا في القضية وأن تكون بمثابة المدعي في القضية نفسها أمام المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more