"القطاعات الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • autres secteurs
        
    • les autres
        
    • autre secteur
        
    • secteurs autres
        
    • autres segments
        
    • les secteurs
        
    • d'autres domaines
        
    Néanmoins, des informations fragmentaires reposant sur des observations et des études circonscrites montrent que la situation ne diffère pas des autres secteurs. UN بيد أن معلومات مجزأة تعتمد على الملاحظات ودراسات محدودة تبين أن الوضع لا يختلف عنه في القطاعات الأخرى.
    Cela est vrai non seulement dans le secteur public mais aussi dans les autres secteurs. UN ويصدق ذلك ليس فقط على القطاع العام وإنما على القطاعات الأخرى أيضا.
    Il peut ensuite s'atteler à leur mise en œuvre après avoir reçu les observations des autres secteurs intéressés. UN وبعدها يمكن لكل قطاع أن يمضى قدما في تنفيذ مشاريعه في إطار مشترك بعد جمع الآراء من القطاعات الأخرى ذات الصلة.
    Les efforts que fait le secteur public pour augmenter la participation des Qatariens sont donc renforcés par des politiques de l'emploi différencialistes dans tous les autres secteurs. UN ومما يعزز جهود القطاع العام في زيادة مشاركة القطريين في قوة العمل هو سياسات التوظيف التفضيلية في كل القطاعات الأخرى.
    Il convient également de favoriser la création d'entreprises dans d'autres secteurs en réduisant les coûts afférents au lancement d'une nouvelle entreprise et à l'obtention des autorisations nécessaires. UN كما يتعين تشجيع وتيرة تكوين الشركات في القطاعات الأخرى عن طريق خفض تكاليف إنشاء الشركات الجديدة وعملية الموافقة عليها.
    Dans les autres secteurs d'activités, les salaires nets moyens sont inférieurs à la moyenne en République de Serbie. UN ومتوسط الأجور في القطاعات الأخرى أقل من المتوسط السائد في جمهورية صربيا.
    :: Améliorer les compétences en matière de communication, de modération, de facilitation, de gestion des différends et de négociation, en particulier pour renforcer la collaboration avec les autres secteurs; UN :: تحسين مهارات الاتصال والإشراف والتيسير وإدارة النزاعات والتفاوض، ولا سيما لتعزيز التعاون مع القطاعات الأخرى
    Toutefois, en raison du caractère transectoriel de la gouvernance, la concrétisation de certains des engagements pris au titre de ce domaine prioritaire dépend des progrès accomplis dans d'autres secteurs. UN ولكن نظرا لما يتسم به الحكم الرشيد من طابع شامل، فإنّ بعض الالتزامات بموجب هذه المجالات ذات الأولوية متوقّف على إحراز تقدم في القطاعات الأخرى.
    La stratégie engage aussi le gouvernement à aligner la coordination du développement de l'agriculture sur celle des autres secteurs. UN وتلزم الاستراتيجية الحكومة أيضا بمواءمة تنسيق التنمية الزراعية مع تنسيق القطاعات الأخرى.
    Les émissions de CO2 dues à la combustion de combustibles s'intensifient plus rapidement dans le secteur des transports que dans les autres secteurs. UN وتشهد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من احتراق الوقود الأحفوري زيادة أسرع في قطاع النقل منها في القطاعات الأخرى.
    Au nombre des moyens de communication de l'information figurait la tenue de réunions permettant de partager les données avec les pairs et d'expliquer aux décideurs d'autres secteurs l'importance des forêts. UN وشملت قنوات الاتصال اجتماعات لتبادل المعلومات مع الأقران وتقديم إحاطات لصنّاع القرارات في القطاعات الأخرى بشأن الغابات.
    D'autres secteurs fréquemment mis en cause dans les affaires d'entente sont les services de transport et les services professionnels. UN أما القطاعات الأخرى التي ترد بكثرة في القضايا المتعلقة بالكارتلات فهي خدمات النقل والخدمات الفنية.
    Les participants à la réunion sont en outre convenus d'accepter l'idée d'une expansion dans les autres secteurs. UN وإضافة إلى ذلك، وافق الاجتماع على قبول مفهوم توسيع نطاق القطاعات الأخرى.
    Un moyen d'améliorer leur position vis-à-vis des autres secteurs consiste à renforcer le système de gouvernance nationale. UN وتتمثل إحدى الخطوات نحو تعزيز وضعيتهم إزاء القطاعات الأخرى في تعزيز نظام الإدارة الوطني.
    Le Comité n'avait reçu aucun relevé de consommation des véhicules et des groupes électrogènes d'autres secteurs, à l'exception d'Al-Fasher, alors qu'on avait prétendu qu'ils UN ولم يحصل اﻟﻤجلس على تقارير عن استهلاك الوقود في القطاعات الأخرى غير قطاع الفاشر، سواء بالنسبة للمركبات أو المولدات، علما بأنه يُدّعى أن القطاعات الأخرى تحتفظ بسجلات لاستهلاك الوقود.
    La croissance de ce secteur contribue davantage à la réduction de la pauvreté que celle des autres secteurs. UN ويزيد أثر النمو في الزراعة في الحد من الفقر عن أثر أي نمو في القطاعات الأخرى.
    Conséquences du blocus sur d'autres secteurs de l'économie nationale UN الأضرار الناشئة عن الحصار في القطاعات الأخرى للاقتصاد الكوبي
    Les enseignements tirés et les instruments élaborés à cette occasion pourraient utilement être appliqués à la facilitation du commerce dans de nombreux autres secteurs. UN ويمكن الاستفادة من الدروس المستخلصة والأدوات الموضوعة في تيسير التجارة في العديد من القطاعات الأخرى.
    Il est donc impératif que le secteur de la santé travaille en collaboration avec les autres secteurs. UN وهذا يحتم تعاون قطاع الصحة مع القطاعات الأخرى.
    Un autre secteur dans lequel on pourrait mettre en place une chaîne de valeur régionale est le secteur agro-industriel. UN 2-13 ومن القطاعات الأخرى التي تنطوي على إمكانية توليد سلاسل إقليمية هو قطاع الصناعة الزراعية.
    À l'intérieur du secteur de la santé, les services associés au VIH doivent être reliés aux autres services, alors que des mesures sont nécessaires pour garantir que les secteurs autres que la santé soient sensibles au VIH. UN ففي داخل القطاع الصحي، ينبغي أن ترتبط الخدمات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية بغيرها من الخدمات، في حين ثمة حاجة لاتخاذ خطوات تضمن مراعاة القطاعات الأخرى لمسألة فيروس نقص المناعة البشرية.
    Dans certaines régions du monde, les populations autochtones, après avoir traversé de longues périodes de déclin démographique, connaissent un accroissement régulier, et parfois rapide, de leurs effectifs, en raison de la baisse des taux de mortalité infantile et adulte, bien que ces taux soient, chez eux, généralement beaucoup plus élevés que dans d'autres segments de la population nationale. UN ففي بعض مناطق العالم، وبعد فترات طويلة من تناقص السكان، يشهد السكان اﻷصليون نموا سكانيا مطردا ناجما عن انخفــاض الوفيــات، رغم أن معــدلات الاعتلال والوفيات لا تــزال بصفة عامة أعلــى مما هي عليه لدى القطاعات اﻷخرى من السكان.
    La croissance inégalement répartie de la population dans un secteur de la société aura des effets disproportionnés sur tous les secteurs de cette société. UN وسوف يكون للتوزيع غير العادل للنمو السكاني في أحد قطاعات المجتمع آثار غير متناسبة على جميع القطاعات الأخرى للمجتمع.
    Les efforts déployés par les femmes dans d'autres domaines ont une importance fondamentale. UN والجهود التي تبذلها المرأة في القطاعات الأخرى أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more