"القطاعات السياسية" - Translation from Arabic to French

    • secteurs politiques
        
    • les secteurs politique
        
    • milieux politiques
        
    • éventail politique
        
    • tendances politiques
        
    • secteurs du monde politique
        
    • vie politique
        
    On ne peut prétendre de façon crédible appuyer la réforme politique dans mon pays en suscitant l'antagonisme et l'affrontement entre les secteurs politiques. UN ولا يمكن للمرء أن يدعي بمصداقية أنه يؤيد اﻹصلاح السياسي في بلدي عن طريق إثارة العداء والمنازعات بيـــن القطاعات السياسية فــي بلــدي.
    Les collaborations entre ministères se sont renforcées et permettent de promouvoir des politiques plus cohérentes qui concernent tous les secteurs politiques. UN وعززنا التعاون بين الوزارات، مما سمح بوضع سياسات أكثر اتساقا تشمل جميع القطاعات السياسية.
    Des progrès soutenus ont été accomplis dans les secteurs politique, économique et social sur le continent africain. UN وقد أُحرز تقدم مُّثمر في القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في القارة الأفريقية.
    :: La participation et la représentation égales dans les secteurs politique, social et économique; UN :: تكافؤ المشاركة والتمثيل في القطاعات السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Avec l'afflux de réfugiés Rwandais tutsis en 1959 puis en 1970, certains milieux politiques ont commencé à assimiler les Banyamulengues aux Rwandais. UN وخلال أزمة اللاجئين التوتسي الروانديين في عامي ٩٥٩١ و٠٧٩١، بدأت بعض القطاعات السياسية تعتبر البانيامولينغي كروانديين.
    Certains milieux politiques attiseraient les conflits tribaux pour promouvoir leurs intérêts. UN وتفيد التقارير بأن القطاعات السياسية تعمل على تأجيج الصراعات القبلية من أجل حماية مصالحها الخاصة.
    La presse écrite et électronique russe est en train de devenir une force indépendante et puissante, représentative de tout l'éventail politique national, et un facteur dans l'ensemble important de démocratisation. UN وذكر أن وسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية في روسيا صارت قوى قوية ومستقلة، تعكس آراء كل القطاعات السياسية في البلد وتمثل، فوق كل شيء، عاملا هاما في عملية اﻹصلاحات الديمقراطية.
    La composition de la Commission consultative pour la réforme électorale laisse présager l'introduction de réformes visant à perfectionner le régime électoral, avec la participation de toutes les tendances politiques. UN وإنشاء اللجنة الاستشارية المعنية بالاصلاح الانتخابي يخلق فرصة لا شك فيها ﻹدخال اصلاحات لتحسين النظام الانتخابي بمشاركة كافة القطاعات السياسية.
    d) En sa qualité de secrétaire générale de la Conférence mondiale, d’élaborer et de mettre en oeuvre, en étroite collaboration avec le Département de l’information, une campagne mondiale d’information efficace en vue de la mobilisation et de l’adhésion aux objectifs de la Conférence mondiale de tous les secteurs du monde politique, économique, social et culturel ainsi que des autres secteurs intéressés; UN )د( أن تقوم بصفتها اﻷمينة العامة للمؤتمر العالمي، بتنظيم وتنفيذ حملة إعلامية عالمية فعالة، بالتعاون الوثيق مع إدارة شؤون اﻹعلام، وذلك لتعبئة جميع القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من القطاعات المهتمة وضمان تبنيها ﻷهداف المؤتمر العالمي؛
    Nous devons saisir toute occasion de susciter la coopération entre les divers secteurs politiques et sociaux en Afrique du Sud, en coopération étroite avec le Conseil exécutif de transition qui vient d'être créé. UN وينبغي أن نغتنـــم كل فرصة ممكنة لتحقيق التعاون بين شتى القطاعات السياسية والاجتماعية في جنوب افريقيا في تعاون وثيق مع المجلس التنفيذي الانتقالي المنشأ حديثا.
    Le Président Préval a tenu des consultations avec les secteurs politiques concernés mais les progrès sont tellement lents que l’on peut se demander si les parties souhaitent réellement parvenir à une solution. UN وعقد الرئيس بريفال مشاورات مع القطاعات السياسية المعنية، إلا أن التـقدم لا يزال بطيئا مما ألقى بالشكوك في رغبة اﻷطراف في التوصل إلى حل.
    Aujourd'hui, tous les secteurs politiques et sociaux jouissant de libertés démocratiques et de droits civils et politiques qui étaient inconcevables par le passé. UN واليوم تتمتع جميع القطاعات السياسية والاجتماعية بالحريات الديمقراطية والحقوق المدنية والسياسية التي لم تكن متصورة في الماضي.
    Les citoyens sont traités sans distinction aucune à l'école, au dispensaire, au sein de la fonction publique ou dans les autres secteurs politiques, économiques, sociaux ou culturels. UN ويعامل المواطنون معاملة لا تمييز فيها سواء في المدرسة أو في المستشفى أو في وظائف الخدمة العامة أو في سائر القطاعات السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية.
    Le projet de résolution est le résultat de larges consultations avec des représentants de différents secteurs politiques et sociaux de Porto Rico et avec tous les membres du Comité. UN 36 - وذكر أن مشروع القرار هو نتيجة لمشاورات بعيدة المدى مع ممثلي مختلف القطاعات السياسية والاجتماعية في بورتوريكو ومع جميع أعضاء اللجنة.
    Il conclut que cette situation a entraîné une promotion ralentie et limitée de la condition des femmes dans les secteurs politique, économique, social et technologique. UN وخلص التقرير إلى أن هذا الأمر يسهم في بطء ومحدودية جهود النهوض بالمرأة في القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية.
    À cet effet, le Bangladesh a entrepris une série de réformes dans les secteurs politique et économique, y compris la déréglementation et la libéralisation dans tous les secteurs de l'économie. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أجرت بنغلاديش مجموعة من الإصلاحات في القطاعات السياسية والاقتصادية، بما في ذلك رفع القيود والتحرير في كل قطاع من قطاعات الاقتصاد.
    La criminalité mine la capacité des États de faire régner l'ordre public et la justice, dans la mesure où elle touche les secteurs politique, économique et financier et a des répercussions sur presque tous les aspects de la vie quotidienne. UN وأضاف أن الجريمة تستنزف قدرة الدول على حماية النظام العام والعدالة، حيث إنها تتغلغل في القطاعات السياسية والاقتصادية والمالية وتوجد تقريباً في جميع مظاهر الحياة اليومية.
    Il a rencontré des réactions favorables dans tous les milieux politiques et ses recommandations stimuleront de nombreuses réformes juridiques et administratives. UN وحظي التقرير بصدى ايجابي من كافة القطاعات السياسية ، وستعطي توصياته زخما الى الكثير من الاصلاحات القانونية والادارية .
    L'appel à la libération des prisonniers politiques, dont Oscar López Rivera, devrait d'abord être considéré comme une question de droits civils et une étape positive vers l'adoption d'un consensus entre les milieux politiques à Porto Rico. UN وينبغي اعتبار النداء من أجل الإفراج عن السجناء السياسيين، بمن فيهم أوسكار لوبيس ريفيرا، مسألة تتعلق أولا بالحقوق المدنية وخطوة إيجابية نحو توافق آراء القطاعات السياسية في بورتوريكو.
    Cette crise a connu plusieurs étapes, mais sa conséquence la plus préoccupante actuellement est le schisme qu'elle a provoqué au sein des milieux politiques et économiques les plus influents et les plus puissants du monde quant à la stratégie à suivre pour la surmonter. UN لقد مرت تلك الأزمة بمراحل عديدة، ولكن أشد ما يبعث على القلق فيها في هذه اللحظة هو أنها تسببت في شرخ بين أكبر القطاعات السياسية والاقتصادية نفوذا وسطوة حول الاستراتيجيات اللازمة للتغلب على عواقبها.
    En application de ces accords, le Gouvernement papouan-néo-guinéen et l’Armée révolutionnaire de Bougainville ont signé un accord de cessez-le-feu le 8 septembre 1994 et, en octobre de la même année, a eu lieu une conférence de la paix à laquelle ont assisté des représentants des diverses tendances politiques. UN ووفقا لتعهدات هونيارا، جرى في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ توقيع اتفاق لوقف إطلاق النار بين حكومة بابوا غينيا الجديدة وجيش بوغانفيل الثوري، وعقد في تشرين اﻷول/أكتوبر من نفس السنة مؤتمر للسلام حضره ممثلون عن شتى القطاعات السياسية.
    a) En sa qualité de secrétaire général de la Conférence mondiale, il poursuive et intensifie les activités déjà entreprises dans le cadre de la campagne mondiale d'information en vue de la mobilisation et de l'adhésion aux objectifs de la Conférence mondiale de tous les secteurs du monde politique, économique, social et culturel ainsi que des autres secteurs intéressés; UN (أ) أن تواصل، بصفتها الأمينة العامة للمؤتمر العالمي، تكثيف الأنشطة التي اضطلع بها بالفعل في إطار الحملة الإعلامية العالمية بشأن المؤتمر، وذلك لتعبئة جميع القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من القطاعات المهتمة وضمان دعمها لأهداف المؤتمر العالمي؛
    :: On observe une augmentation de la participation des femmes à la vie politique et aux secteurs économique et social; UN :: ازدادت مشاركة المرأة في القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more