Le Ministère a également renforcé ses efforts en faveur d'une convergence et d'une coordination accrues entre les différents secteurs afin de produire un impact global sur la vie des femmes et des enfants. | UN | وعززت الوزارة أيضاً جهودها المبذولة لتشجيع زيادة التقارب والتنسيق داخل مختلف القطاعات من أجل إحداث أثر متجانس على حياة المرأة والطفل. |
Toutefois, il faudra intensifier les investissements et les mesures pratiques d'atténuation des risques de catastrophe dans les différents secteurs afin de véritablement réduire la vulnérabilité aux échelons national et local. | UN | غير أنه ما زال من الضروري تعزيز الاستثمار والتدابير العملية للحد من مخاطر الكوارث في مختلف القطاعات من أجل التصدي بفعالية لأوجه الضعف على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Rappelant la déclaration ministérielle de 2003, qui souligne l'importance des alliances et des partenariats entre les acteurs de différents secteurs pour la promotion d'un développement rural intégré, | UN | إذ يشير إلى إعلانه الوزاري لعام 2003() الذي أكد أهمية إقامة تحالفات وشراكات بين القوى الفاعلة في مختلف القطاعات من أجل التشجيع على اتباع نهج متكامل إزاء التنمية الريفية، |
Le présent rapport, établi par l'Organisation mondiale de la Santé en application de la résolution 66/2 de l'Assemblée générale, présente des options pour renforcer et faciliter l'action multisectorielle en matière de prévention et de lutte contre les maladies non transmissibles au moyen d'un partenariat efficace. | UN | يعرض هذا التقرير، الذي أعدته منظمة الصحة العالمية عملا بقرار الجمعية العامة 66/2، الخيارات المتاحة لتعزيز وتيسير العمل في العديد من القطاعات من أجل الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها عن طريق الشراكات الفعالة. |
Intégrer la problématique hommes-femmes dans tous les secteurs en vue d'éliminer toutes les pratiques économiques, sociales et culturelles négatives qui font obstacle à l'égalité entre les sexes; | UN | تعميم المنظور الجنساني في جميع القطاعات من أجل القضاء على جميع الممارسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية السلبية التي تعوق المساواة بين الجنسين؛ |
Nous avons donc la ferme intention d'élaborer et de renforcer des approches globales et multisectorielles en vue de favoriser l'amélioration des résultats en matière d'éducation ainsi que l'équité de l'éducation entre les pays et à l'intérieur de chaque pays. | UN | ولذلك فإننا عازمون على وضع وتعزيز نهج شاملة ومتعددة القطاعات من أجل تحسين نتائج التعليم وتحقيق المساواة في التعليم فيما بين البلدان وداخلها. |
Celles-ci devraient être le fruit d'une évaluation approfondie des potentiels d'exportation et des besoins de développement des différents secteurs afin de ménager autant que faire se peut une certaine sélectivité. | UN | وينبغي أن يتم اتخاذ هذه التدابير على أساس إجراء تقييم شامل للإمكانات التصديرية والاحتياجات الإنمائية لمختلف القطاعات من أجل إتاحة القدرة على الاختيار قدر الإمكان. |
Cette stratégie constitue le cadre de référence permettant de prendre des mesures concrètes dans tous les secteurs afin de réduire les écarts basés sur les rôles sociaux. | UN | تشكل هذه الاستراتيجية الإطار المرجعي الذي يتيح اتخاذ تدابير عملية في جميع القطاعات من أجل تقليص التفاوتات القائمة على الأدوار الاجتماعية. |
À l'échelle internationale, nous agissons en tant que partenaire et en tant que catalyseur auprès des décideurs dans tous les secteurs, afin de façonner favorablement les conséquences sociales et économiques du vieillissement à travers le monde. | UN | وعلى الصعيد الدولي، نحن نعمل كشريك وعامل مساعد لصناع القرار في جميع القطاعات من أجل تشكيل النواتج الاجتماعية والاقتصادية للشيخوخة على نحو إيجابي في العالم أجمع. |
74. Cette politique a pour objectif de fournir le cadre de l'intégration et de la prise en compte des droits de l'homme dans la planification, la réalisation et l'évaluation du développement dans tous les secteurs afin de donner pleinement effet aux dispositions de la Constitution et de la < < Vision 2030 > > . | UN | 74- يتمثل الهدف من هذه السياسة في توفير إطار لإدماج وتعميم حقوق الإنسان في تخطيط عمليات التنمية وتنفيذها وتقييمها في جميع القطاعات من أجل التنفيذ الكامل لأحكام دستور كينيا لعام 2010 ورؤية كينيا لعام 2030. |
c) Améliorer la communication entre les parties prenantes et harmoniser l'information aux différents niveaux et dans différents secteurs afin de renforcer l'intégration des activités de planification et de gestion et éviter les redondances. | UN | (ج) زيادة الاتصال بين أصحاب المصلحة وتنسيق المعلومات على مختلف المستويات وفي جميع القطاعات من أجل تعزيز الاندماج في إطار التخطيط والإدارة وتقليل ازدواجية الجهود. |
Rappelant la Déclaration ministérielle de 20031 qui souligne l'importance des alliances et des partenariats entre les acteurs des différents secteurs pour la promotion d'un développement rural intégré, | UN | إذ يشير إلى إعلانه الوزاري لعام 2003() الذي أكد أهمية إقامة تحالفات وشراكات بين القوى الفاعلة في مختلف القطاعات من أجل الترويج لاتباع نهج متكامل إزاء التنمية الريفية، |
Rappelant la déclaration ministérielle de 2003, qui souligne l'importance des alliances et des partenariats entre les acteurs de différents secteurs pour la promotion d'un développement rural intégré, | UN | إذ يشير إلى إعلانه الوزاري لعام 2003() الذي أكد أهمية إقامة تحالفات وشراكات بين القوى الفاعلة في مختلف القطاعات من أجل التشجيع على اتباع نهج متكامل إزاء التنمية الريفية، |
c) Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Directeur général de l'Organisation mondiale de la Santé sur les options à envisager pour renforcer et faciliter l'action multisectorielle en matière de prévention et de lutte contre les maladies non transmissibles au moyen d'un partenariat efficace (résolution 66/2). | UN | (ج) مذكرة من الأمين العام يحيل فيها تقرير المديرة العامة لمنظمة الصحة العالمية بشأن الخيارات المتاحة للنهوض بالعمل في العديد من القطاعات من أجل الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها عن طريق إقامة شراكة فعالة (القرار 66/2). |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Directeur général de l'Organisation mondiale de la Santé sur les options à envisager pour renforcer et faciliter l'action multisectorielle en matière de prévention et de lutte contre les maladies non transmissibles au moyen d'un partenariat efficace (A/67/373) | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المديرة العامة لمنظمة الصحة العالمية عن الخيارات المتاحة لتعزيز وتيسير العمل في العديد من القطاعات من أجل الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها عن طريق إقامة الشراكات الفعالة (A/67/373) |
Ces administrateurs collaboreraient également avec les agents internationaux de la Force basés dans les secteurs en vue de promouvoir la réconciliation entre les communautés vivant dans la zone tampon et dans d'autres parties de l'île. | UN | وسيتعاون هذان الموظفان أيضا مع غيرهم من الأفراد الدوليين العاملين في القوة الموجودين في القطاعات من أجل تشجيع المصالحة بين الطائفتين في المنطقة العازلة وفي جميع أنحاء الجزيرة. |
Nous avons donc la ferme intention d'élaborer et de renforcer des approches globales et multisectorielles en vue de favoriser l'amélioration des résultats en matière d'éducation ainsi que l'équité de l'éducation entre les pays et à l'intérieur de chaque pays. | UN | ولذلك فإننا عازمون على وضع وتعزيز نهج شاملة ومتعددة القطاعات من أجل تحسين نتائج التعليم وتحقيق المساواة في التعليم فيما بين البلدان وداخلها. |
La planification financière intégrée doit être transparente et il faut dépasser une vision sectorielle afin de puiser dans toutes les sources de financement potentielles. | UN | أما التخطيط المالي فهو بحاجة إلى توخي الشفافية واعتماد رؤية أوسع من نطاق القطاعات من أجل الاستفادة من مصادر التمويل المحتملة. |
Il a en outre fait partie de la Commission intersectorielle pour l'élaboration du module de postalphabétisation en santé génésique. | UN | وشاركت كذلك في اللجنة المشتركة بين القطاعات من أجل وضع الجزء التالي للمبادئ الأساسية في الصحة الإنجابية. |
La Division cherche également à établir sa présence dans les secteurs afin d'être mieux en mesure d'aider les journalistes et de les informer de la mission de la FORPRONU en Bosnie- Herzégovine, où la plupart des représentants des médias internationaux sont basés. | UN | ومن المطلوب أيضا زيادة حضور الشعبة الميداني في القطاعات من أجل توفير مساعدات ومعلومات أفضل للصحفيين حول بعثة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك، حيث يوجد معظم الممثلين الدوليين لوسائط الاعلام. |
Les associations civiles devraient continuer à produire des analyses indépendantes et apolitiques de la situation des droits de l'homme, provoquer le dialogue avec l'État dans les domaines importants et rechercher des alliances transsectorielles pour promouvoir davantage les principes et les pratiques démocratiques. | UN | 60 - وينبغي لمنظمات المجتمع المدني أن تستمر في العمل لإجراء تحليلات مستقلة غير منحازة لحالة حقوق الإنسان، وإجراء حوار نشط مع الحكومة بشأن القضايا الهامة، والسعي لإقامة تحالفات عبر القطاعات من أجل النهوض بالمبادئ والممارسات الديمقراطية وتعزيزها. |
Le second projet a consisté à créer un forum international sur la criminalité liée aux contrefaçons, rassemblant des partenaires de différents secteurs pour procéder ensemble au bilan et à l'analyse du problème de la contrefaçon et adopter de nouvelles contre-mesures. | UN | ويُنشئ مشروع ثانٍ محفلاً دولياً يُعنى بجريمة التزييف، ويضم أصحاب المصلحة المعنيين من مختلف القطاعات من أجل القيام على نحو مشترك بتقييم وتحليل مشكلة التزييف واعتماد تدابير مضادة جديدة. |