Nous utiliserons cet espace pour renforcer l'infrastructure du savoir dans nos pays et dans nos contextes sectoriels et régionaux. | UN | وسنستخدم هذا المجال لتعزيز البنية الأساسية المعرفية في بلداننا وسياقاتنا القطاعية والإقليمية. |
Ces initiatives devraient s'articuler avec tous les autres plans d'action sectoriels et régionaux touchant à l'enfance, une attention particulière devant être accordée à la mise en œuvre effective dans les zones rurales. | UN | وينبغي إدراج ذلك في جميع خطط العمل القطاعية والإقليمية الأخرى المتعلقة بالطفل، مع إيلاء اهتمامٍ خاص بضمان التنفيذ الفعّال في المناطق الريفية. |
Ces deux sujets sont déjà couverts par un certain nombre d'instruments sectoriels et régionaux à caractère contraignant, dont la Directive de l'Union européenne sur la responsabilité internationale en matière de prévention et de réparation des dommages environnementaux n'est qu'un exemple. | UN | فكلا الموضوعين يغطيهما بالفعل عدد من الصكوك القطاعية والإقليمية الملزمة، وتوجيه الاتحاد الأوروبي بشأن المسؤولية البيئية فيما يتعلق بمنع الضرر البيئي ومعالجته إنما هو مثال على هذه الصكوك. |
Ce cadre, qui donne des orientations sur la marche à suivre, permet au personnel de l'UNESCO de prendre effectivement en considération la problématique hommes-femmes dans ses politiques sectorielles et régionales actuelles et futures. | UN | ويوفر هذا الإطار لليونسكو خريطة إرشادية ومصدر توجيه يتيح لموظفيها دمج المنظور الجنساني بصورة فعالة في السياسات القطاعية والإقليمية الحالية والمقبلة. |
Il importe de mieux gérer les activités des secteurs qui ont un impact sur la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, y compris en renforçant les organisations sectorielles et régionales compétentes et les mécanismes de contrôle de leurs activités. | UN | 6 - ومن المهم تحسين إدارة الأنشطة القطاعية التي تؤثر في التنوع البيولوجي البحري في المناطق الخارجة عن نطاق السلطات القضائية الوطنية، بما في ذلك عن طريق تعزيز المنظمات القطاعية والإقليمية ذات الصلة وآليات مساءلتها. |
On a relevé que les accords de gestion sectorielle et régionale étaient fragmentaires, mal coordonnés et parfois contradictoires dans leur application. | UN | ولوحظ أن الترتيبات الإدارية القطاعية والإقليمية تتسم بالتشتت وسوء التنسيق والتضارب لدى تنفيذها في بعض الأحيان. |
Au cours des années, les activités se sont développées sur le plan sectoriel et à l'échelle régionale. | UN | وعلى مداراﻷعوام جرى إدخال مزيد من التطوير على اﻷنشطة من حيث أبعادها القطاعية واﻹقليمية. |
En raison du calendrier des réunions des organes intergouvernementaux sectoriels, régionaux et centraux, certains directeurs de programme ont présenté les parties du projet de plan à moyen terme qui les intéressaient à ces organes en 1999. | UN | ٥ - وبسبب مواعيد اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية القطاعية واﻹقليمية والمركزية، سيقدم بعض مديري البرامج اﻷجزاء ذات الصلة بهيئاتهم من الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة أثناء عام ١٩٩٩. |
Le Royaume-Uni se félicite des articles sur la prévention mais juge peu nécessaire une convention sur le sujet, qui est déjà couvert par plusieurs instruments sectoriels et régionaux contraignants. | UN | وقال إن المملكة المتحدة ترحب بالمواد المتعلقة بالوقاية ولكنها لا ترى حاجة لاتفاقية بشأن هذا الموضوع، الذي يغطيه بالفعل عدد من الصكوك القطاعية والإقليمية الملزمة. |
Accélérer la mise au point et le transfert de technologie par le biais de mesures concrètes qui tiennent pleinement compte des aspects sectoriels et régionaux et des différences entre pays; | UN | - تعجيل تنفيذ تطوير ونقل التكنولوجيا عن طريق الإجراءات العملية، التي تراعي تماماً الجوانب القطاعية والإقليمية والاختلافات في الظروف الوطنية، |
12. Le Comité engage l'État partie à intégrer son Plan d'action en faveur de l'enfance 2012-2015 dans une politique globale de l'enfance qui coiffe tous les plans d'action sectoriels et régionaux mis en place dans ce domaine. | UN | 12- تشجع اللجنة الدولة الطرف على إدماج خطة عملها المتعلقة بالأطفال للفترة 2012-2015 في سياسة شاملة للأطفال تضم سائر خطط العمل القطاعية والإقليمية المتعلقة بالأطفال. |
Certaines délégations ont proposé d'établir un processus de création des zones maritimes protégées au-delà des limites de la juridiction nationale et de définir les critères pertinents de la création et de la gestion desdites zones et le rôle que les États, l'Assemblée générale et les organismes sectoriels et régionaux pourraient y jouer. | UN | واقترح بعض الوفود البحث في إنشاء عملية لتحديد المناطق البحرية المحمية في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية، وكذلك المعايير التي يتعين استخدامها والأدوار التي تضطلع بها كل دولة من الدول والجمعية العامة والهيئات القطاعية والإقليمية في تحديد المناطق البحرية المحمية وإدارتها. |
Accélérer les transferts de technologie par le biais de mesures concrètes qui tiennent pleinement compte des aspects sectoriels et régionaux et des différences entre pays, | UN | - تعجيل تنفيذ نقل التكنولوجيا عن طريق الإجراءات العملية، التي تراعي تماماً الجوانب القطاعية والإقليمية والاختلافات في الظروف الوطنية، |
Le Comité encourage l'État partie à finir de mettre au point puis à adopter une politique globale pour les enfants et, dans ce cadre, à mettre en œuvre un plan d'action en faveur de l'enfance qui intègre tous les autres plans d'action sectoriels et régionaux concernant les enfants. | UN | 11- تشجع اللجنة الدولة الطرف على إتمام واعتماد سياسة شاملة بشأن الطفل وتنفيذ خطة عمل بشأن الطفل كجزء لا يتجزأ من هذه السياسة بطريقة تشمل جميع خطط العمل القطاعية والإقليمية الأخرى المتعلقة بالطفل. |
Le Comité recommande à l'État partie d'établir et de mettre en œuvre une politique ou une stratégie nationale globale qui coiffe tous les autres plans d'action sectoriels et régionaux touchant à l'enfance. | UN | 13- وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف وتنفذ سياسة واستراتيجية شاملتين تضمّان جميع خطط العمل القطاعية والإقليمية الأخرى المتعلقة بالأطفال. |
:: Le Plan-cadre d'appui communautaire demeure la principale source de financement des activités (par l'intermédiaire des programmes opérationnels sectoriels et régionaux) en coopération avec des initiatives communautaires et d'autres programmes communautaires. | UN | :: وما زال إطار الدعم المجتمعي يشكل الوسيلة الأساسية لتمويل إجراءات التدخل (من خلال البرامج التنفيذية القطاعية والإقليمية) إضافة إلى المبادرات المجتمعية وغير ذلك من البرامج المحلية. |
Mais l'on sait également que des analyses sectorielles et régionales font état du risque, à court terme, d'un grand bouleversement dans ce domaine, quand on sait que le nombre des travailleurs qui perdent leur emploi n'auront guère de chance d'accéder aux nouveaux emplois créés. | UN | على أننا ندرك أيضا أن التحليلات القطاعية والإقليمية تشير إلى احتمال وقوع اضطرابات جسيمة في فرص العمل في الأجل القصير، حيث لن يكون للعديد من العمال الذين يفقدون أعمالهم إمكانية تذكر للحصول على ما يهيأ من فرص العمل الجديدة. |
39. Une communication, de caractère plus approfondi, a souligné que les rapports de ces organismes devraient contenir des informations sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés, et sur l'analyse des lacunes à la lumière de leur propre expérience, ainsi que des informations et une analyse des questions sectorielles et régionales. | UN | 39- وأكدت مساهمة أخرى، ذات طابع مواضيعي، أن التقارير الواردة من هذه الكيانات ينبغي أن تتضمن معلومات عن أفضل الممارسات والدروس المستخلصة، وتحليل الثغرات وفقاً لخبراتها الخاصة، ومعلومات وتحليلات عن المسائل القطاعية والإقليمية. |
Il a également été souligné que les rapports du FEM devraient contenir des informations sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés, et sur l'analyse des lacunes à la lumière de sa propre expérience, ainsi que des informations et une analyse portant sur les questions sectorielles et régionales. | UN | وشُدّد أيضاً على أن تقارير مرفق البيئة العالمية ينبغي أن تتضمن معلومات عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة، وتحاليل لأوجه القصور وفقاً لتجربة المرفق، ومعلومات عن القضايا القطاعية والإقليمية وتحليلاً لها(). |
172. La deuxième partie du rapport était consacrée à une analyse sectorielle et régionale de traités et autres instruments (ibid., par. 47 à 113). Certains fonctionnaient bien; d'autres n'étaient pas encore en vigueur mais présentaient un intérêt en tant qu'exemples de régime d'imputation des pertes consécutives à un dommage transfrontière. | UN | 172- واستعرض الجزء الثاني من التقرير المعاهدات القطاعية والإقليمية وغير ذلك من الصكوك (المرجع نفسه، الفقرات 47-113)، والبعض منها راسخ تماماً فيما لم يبدأ بعد نفاذ معاهدات وصكوك أخرى رغم كونها مفيدة كنماذج لتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود(). |
Au cours des années, les activités se sont développées sur le plan sectoriel et à l'échelle régionale. | UN | وعلى مداراﻷعوام جرى إدخال مزيد من التطوير على اﻷنشطة من حيث أبعادها القطاعية واﻹقليمية. |
4. Souligne également l’importance de la contribution que les organes intergouvernementaux sectoriels, régionaux et centraux, en particulier les grandes commissions de l’Assemblée générale, apportent à l’examen et à l’amélioration de la qualité du plan à moyen terme et de ses révisions; | UN | ٤ - تؤكد أيضا على أهمية مساهمة الهيئات الحكومية الدولية القطاعية واﻹقليمية والمركزية، وبصفة خاصة اللجان الرئيسية للجمعية العامة، في استعراض وتحسين نوعية الخطة المتوسطة اﻷجل وتنقيحاتها؛ |