Le modèle actuel, fondé sur les secteurs public et privé, évoluera à mesure que s'approfondiront les réformes économiques. | UN | والنموذج الراهن القائم على القطاعين الحكومي والخاص لا ينفك يتطور مع تعمق الإصلاحات الاقتصادية. |
Assurer une représentation équilibrée des deux sexes dans les programmes concernant la population et le développement, surtout aux niveaux de la gestion et de la prise des décisions, dans les secteurs public et privé. | UN | وتحقيق التمثيل المتوازن للجنسين معا في البرامج السكانية واﻹنمائية، لا سيما على صعيدي اﻹدارة وإقرار السياسات، في كلا القطاعين الحكومي والخاص. |
Réunion d'experts sur le rôle de l’Etat et celui du secteur privé dans le développement des PME, ainsi que sur leur interaction | UN | اجتماع الخبراء المعني بأدوار وتفاعلات القطاعين الحكومي والخاص في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
Ses membres sont issus du gouvernement et du secteur privé, par exemple des femmes d'affaires, ainsi que des universitaires. | UN | ويُختار أعضاؤه من كل من القطاعين الحكومي والخاص مثل النساء المزاولات للأعمال التجارية، كما يشمل النساء الأكاديميات. |
On notera toutefois que, depuis 1983, les crédits budgétaires publics et privés de R-D alloués au secteur de l'énergie ont considérablement diminué, à l'exception de ceux qui étaient affectés aux économies d'énergie et qui ont augmenté. | UN | ولكن من الجدير بالذكر أن ميزانيات البحث والتطوير في القطاعين الحكومي والخاص قد شهدت انخفاضا كبيرا في قطاع الطاقة منذ عام ١٩٨٣، باستثناء مجال حفظ الطاقة الذي سجل ارتفاعا. |
Les participants sont parvenus à une large unité de vues sur l'idée que l'interaction du gouvernement et du secteur privé devait promouvoir le développement des entreprises et que le gouvernement et le secteur privé devaient agir de concert. | UN | وكان ثمة توافق عام في الرأي بشأن ضرورة أن يعمل التفاعل بين القطاعين الحكومي والخاص على تعزيز تنمية المشاريع، وبشأن ضرورة أن تعمل الحكومة في شراكة مع القطاع الخاص. |
Leur incidence économique transforme radicalement les rapports entre les pouvoirs publics et le secteur privé. | UN | فأثرهما الاقتصادي يغير تغييراً جذرياً العلاقة بين القطاعين الحكومي والخاص. |
i) Le transfert de technologies est financé par l'État et le secteur privé, encore que ce dernier soit de loin la principale source de fonds. | UN | (ط) يمول القطاعين الحكومي والخاص نقل التكنولوجيا، على الرغم من أن القطاع الخاص هو إلى حد بعيد أكبر مصدر للتمويل. |
Dans ce domaine, les activités ont été menées au niveau tant de l'État que des organisations non gouvernementales, dont beaucoup se consacrent exclusivement à ce problème, ce qui a conduit à créer des mécanismes de coordination entre le secteur public et le secteur privé. | UN | وفي هذا الميدان هناك أنشطة تضطلع بها الدولة وأنشطة تضطلع بها المنظمات غير الحكومية، حيث يركز العديد منها على هذه المسألة. وأسفر ذلك عن إنشاء آليات للتنسيق بين القطاعين الحكومي والخاص. |
La viabilité du programme dépend des fonds disponibles, de la coopération avec les organismes apparentés et des possibilités d'emploi offertes par les secteurs public et privé. | UN | وقابلية بقاء البرنامج متوقفة على توفر اﻷموال، ومستوى التعاون الناجم عن تحالف الوكالات والمشتركين في تقديم فرص العمالة من كل من القطاعين الحكومي والخاص. |
Dans la pratique, les secteurs public et privé qui s'occupent du développement prennent en compte ce souci dans leurs études sur l'impact environnemental, culturel et social. | UN | والمشاريع الإنمائية في القطاعين الحكومي والخاص تستجيب عمليا لهذا الشاغل في استقصاءات الآثار البيئية والثقافية والاجتماعية. |
3.1 Dépenses consacrées à la recherchedéveloppement dans le domaine des TIC dans les secteurs public et privé | UN | 3-1 الإنفاق على البحث والتطوير في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كل من القطاعين الحكومي والخاص |
Conscient du caractère fondamental du principe de partenariat entre les secteurs public et privé en matière de tourisme, | UN | - وإدراكا لمبدأ الشراكة الأساسية بين القطاعين الحكومي والخاص في النشاط السياحي، |
L'État partie devrait continuer à promouvoir la participation et la représentation des femmes dans les secteurs public et privé et appliquer à cette fin des mesures positives conformément à l'article 6 de la loi sur l'égalité des chances pour les hommes et les femmes. | UN | ينبغي للدولةِ الطرف أن تعزِّزَ مشاركة المرأة وتمثيلها في القطاعين الحكومي والخاص وأن تقوِم في سبيل ذلك بتنفيذ تدابيرَ إيجابية وفقاً للمادة 6 من قانون تكافؤ الفرص للرجال والنساء. |
65. L'immatriculation des navires joue un rôle de plus en plus important dans l'activité économique internationale du territoire. Elle crée directement et indirectement des emplois dans les secteurs public et privé. | UN | ٦٥ - ويــؤدي مكتــب تسجيــل السفن دورا متزايد اﻷهمية في قطاع اﻷعمال التجارية الدولية في اﻹقليم - ويخلق تسجيل السفن عمالة بصورة مباشرة وغير مباشرة في كل من القطاعين الحكومي والخاص. |
La partie A, notamment, est consacrée aux résultats des travaux de la Réunion d'experts sur le rôle de l'Etat et celui du secteur privé dans le développement des PME, ainsi que sur leur interaction. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتضمن الجزء ألف شرحاً للنتيجة التي خلص إليها اجتماع الخبراء المعني بأدوار وتفاعلات القطاعين الحكومي والخاص في تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Des représentants de la CEE ont participé à la Réunion d'experts sur le rôle de l'Etat et celui du secteur privé dans le développement des PME, ainsi que sur leur interaction, qui a eu lieu dernièrement. | UN | وشارك ممثلو اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في اجتماع الخبراء اﻷخير المعني بأدوار وتفاعلات القطاعين الحكومي والخاص في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Le président des séances consacrées à ce sujet a aussi fait fonction de spécialiste invité pour la Réunion d'experts sur le rôle de l'Etat et celui du secteur privé dans le développement des PME, ainsi que sur leur interaction, ce qui a assuré la liaison entre les deux rencontres. | UN | وقام رئيس الدورة المعنية بهذا الموضوع أيضاً بدور أخصائي مدعو في اجتماع الخبراء المعني بأدوار وتفاعلات القطاعين الحكومي والخاص في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم مما كفل الربط بين هذين الحدثين. |
Grâce à ce processus, nous pouvons promouvoir un sens plus grand et plus profond de compréhension et de fraternité parmi les dirigeants gouvernementaux et du secteur privé dans le Sud. | UN | ويمكن بواسطة هذه العملية أن نشجع زيادة الشعور العميق بالتعاطف والأخوة بين القادة في القطاعين الحكومي والخاص في الجنوب. |
Ses membres sont des femmes issues de la fonction publique et du secteur privé, y compris des universités. | UN | ويُختار الأعضاء من النساء في القطاعين الحكومي والخاص بما في ذلك الأوساط الأكاديمية. |
Les résultats de ces études pourraient être utilisés pour alerter les organismes publics et privés intéressés sur les nouvelles tendances et pour faciliter la participation active des pays en développement aux consultations qui précèdent l'élaboration des normes; | UN | وينبغي استخدام نتائج هذه البحوث لتحذير الهيئات المعنية في القطاعين الحكومي والخاص بشأن الاتجاهات الجديدة وتيسير مشاركة البلدان النامية بنشاط في المشاورات التي يعقدها أصحاب المصلحة قبل وضع المعايير؛ |
a) Modalités du dialogue entre le gouvernement et le secteur privé | UN | )أ( قنوات الحوار بين القطاعين الحكومي والخاص |
Directive 10 : Les Etats devraient veiller à ce que les pouvoirs publics et le secteur privé élaborent pour les questions concernant le VIH/SIDA des codes de conduite traduisant les principes des droits de l'homme en codes de pratique et de responsabilité professionnelles, assortis de mécanismes d'accompagnement en vue de la mise en oeuvre et de l'application de ces codes. | UN | المبدأ التوجيهي ٠١: ينبغي للدول أن تكفل قيام القطاعين الحكومي والخاص بوضع مدونات سلوك فيما يتعلق بقضايا فيروس نقص المناعة البشري/ اﻹيدز تترجم مبادئ حقوق اﻹنسان إلى مدونات قواعد المسؤولية والممارسة المهنيتين، بما يصاحبها من آليات تنفيذ تلك المدونات وإعمالها. |
Il s'agit notamment de revoir le code des investissements, de créer un centre de promotion des entreprises, de rétablir ou de créer des zones industrielles et des zones franches et de renforcer les partenariats secteur public/secteur privé par divers moyens, notamment le rétablissement du processus de consultation entre l'État et le secteur privé. | UN | وتشمل هذه التدابير مراجعة مدونة قوانين الاستثمار، وإنشاء مركز للترويج للمؤسسات، وإعادة تأهيل المناطق الصناعية والمناطق الحرة أو إنشائها، وتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص بطرق شتى، بما في ذلك إعادة تفعيل عملية التشاور بين القطاعين الحكومي والخاص. |
Plus récemment, ces organisations ont apporté leur soutien à des activités visant à améliorer la situation nutritionnelle des enfants souffrant de carences en iode, en fer ou en vitamine D ou d'anémie en s'appuyant sur une collaboration entre le secteur public et le secteur privé. | UN | كما دعمت هذه المنظمات مؤخراً النشاطات الخاصة بدعم الحالة التغذوية لدى الطفل كما هي الحال في عوز اليود أو فقر الدم أو عوز الحديد أو عوز الفيتامين دال وذلك عبر القطاعين الحكومي والخاص معاً. |