:: Protection des droits des femmes et suspension de toutes décisions qui affectent le travail des femmes dans les secteurs formel et informel; | UN | :: حماية حقوق المرأة ووقف كل القرارات التي تؤثر على عمل المرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Mais, d'autre part, il apparaît que les pourcentages des hommes et des femmes actifs dans les secteurs formel et informel sont très proches. | UN | وفي نفس الوقت، يبدو أن النسب المئوية للجنسين متقاربة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
La contribution des femmes au développement économique en tant que chefs d'entreprises, productrices et travailleuses, dans les secteurs structuré et non structuré, a été reconnue. | UN | ومساهمة النساء في التنمية الاقتصادية كربات أعمال ومنتجات وعاملات معتَرَف بها في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Le commerce et l'industrie devraient créer des conseils nationaux pour le développement durable et aider à promouvoir l'esprit d'entreprise dans les secteurs structuré et non structuré. | UN | وينبغي لدوائر اﻷعمال والصناعة أن تنشىء مجالس وطنية للتنمية المستدامة ، وأن تساعد على تعزيز تنظيم المشاريع في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Répartition sectorielle de l'emploi, y compris entre le secteur formel et le secteur informel; | UN | العمالة حسب القطاعات، بما في ذلك بين القطاعين الرسمي وغير الرسمي |
Situation des femmes dans le domaine de l'emploi; données ventilées par sexe dans les secteurs structurés et non structurés; analyse tendancielle, mesures prises pour garantir l'égalité des chances des deux sexes dans le monde du travail et leurs effets, notamment en ce qui concerne les nouveaux débouchés et la création d'entreprise. | UN | حالة المرأة في مجال العمل؛ وبيانات مفصلة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي؛ والاتجاهات؛ والتدابير وتأثيرها على إعمال تساوي الفرص في العمل، بما في ذلك في ميادين العمل والمبادرة الجديدة. |
99. De plus, le respect des droits des femmes en matière d'emploi, tant dans le secteur formel que dans le secteur informel, sera surveillé par la Commission de l'égalité des chances, au travers de ses programmes et sur la base des plaintes déposées par les femmes s'estimant lésées. | UN | 99- وعلاوة على ذلك، ستقوم لجنة تكافؤ الفرص برصد حقوق العمالة الخاصة بالمرأة، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء، من خلال برامجها وبالاستناد إلى الشكاوى التي تقدمها النساء اللواتي أصابهن ظلم. |
Elle a mis en lumière les partenariats entre les secteurs officiel et non gouvernemental pour ce qui est des questions touchant aux femmes, et souligné que les organisations non gouvernementales avaient joué un rôle de premier plan dans l'élaboration du deuxième rapport. | UN | وأبرزت الشراكة القائمة بين القطاعين الرسمي وغير الحكومي فيما يتعلق بقضايا المرأة، وأن المنظمات غير الحكومية كانت شريكة رئيسية في إعداد التقرير الثاني. |
Une participation accrue aux processus de production est rendue possible par des investissements dans le capital physique et humain et soutenue par la demande de biens sous la forme d'une hausse de la productivité et des revenus dans les secteurs formel et informel de l'économie. | UN | وزيادة المشاركة في عمليات الإنتاج تتيحها الاستثمارات في رأس المال المادي والبشري ويعززها الطلب على الناتج من خلال رفع مستوى الإنتاجية والدخل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد. |
Veuillez préciser l'impact de ces mesures et indiquer si elles sont appliquées aussi bien dans les secteurs formel et informel, y compris aux travailleuses domestiques. | UN | فالرجاء تقديم معلومات عن أثر هذه التدابير وعما إذا كانت تطبق على النساء العاملات في كل من القطاعين الرسمي وغير الرسمي، بمن فيهن عاملات المنازل. |
12.1 Le système de santé du pays comprend les secteurs formel et informel. | UN | 12-1 يتألف نظام الرعاية الصحية في البلد من القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Les grossesses précoces et non désirées réduisent les chances des jeunes femmes de faire des études, ce qui, à son tour, limite leur accès à des offres d'emploi décent dans les secteurs formel et informel et accroît leur vulnérabilité à de nouveaux actes de violence. | UN | وتقلل حالات الحمل المبكر وغير المقصود من إمكانيات التعلم لدى الشابات، وتحد بالتالي من الحصول على فرص العمل اللائق في القطاعين الرسمي وغير الرسمي، وتزيد أيضا من التعرض لمزيد من العنف. |
L'accès à l'enseignement, aux services de santé et aux activités rémunératrices dans les secteurs structuré et non structuré est le facteur essentiel pour y parvenir. | UN | وفرص الوصول الى التعليم، والخدمات الصحية، واﻷنشطة المدرة للدخل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي هي العوامل اﻷساسية لبلوغ هذا الهدف. |
Il faut prendre des mesures particulières assurant l'accès des femmes au crédit, notamment le microcrédit, et favorisant leur participation à l'activité économique dans les secteurs structuré et non structuré. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير محددة لكفالة حصول النساء على الائتمان، بما فيه الائتمان الصغير، ولدعم مشاركتهن في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
200. Les activités de ce secteur sont axées sur l'indépendance économique des femmes : il s'agit de stimuler et de renforcer l'esprit d'entreprise des femmes africaines et de leur offrir un plus large accès aux ressources, dans les secteurs structuré et non structuré. | UN | ٢٠٠ - تركز اﻷنشطة في هذا الميدان على التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال حفز وتدعيم روح المبادرة لدى المرأة الافريقية وإتاحة زيادة الوصول إلى الموارد، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Répartition sectorielle de l'emploi, y compris entre le secteur formel et le secteur informel; | UN | العمالة حسب القطاعات، بما في ذلك بين القطاعين الرسمي وغير الرسمي |
Dans la plupart des pays, on ne trouve pas la même répartition hommes-femmes dans le secteur formel et le secteur informel et dans les différents secteurs d'activité et les différents métiers. | UN | فالمرأة والرجل في معظم البلدان ينشطان عادة في مجالات ومهن مختلفة، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
À titre de complément du programme de travail et du programme par pays, le Ministère a soumis au Conseil exécutif national pour approbation un document directif de programme de travail décent pour le développement national qui vise à créer un environnement propre au travail dans les secteurs structurés et non structurés et à assurer la protection sociale des travailleurs. | UN | وقدمت الوزارة، استكمالا لبرنامج العمل اللائق والبرنامج القطري، ورقة سياسة إنمائية وطنية للعمل اللائق إلى المجلس التنفيذي الوطني للتصديق عليها. والمقصود من ذلك التهيئة الفعالة لبيئة عمل مؤاتية في القطاعين الرسمي وغير الرسمي، فضلا عن توفير الحماية الاجتماعية للعاملين. |
III. Données ventilées par sexe, analyse conjoncturelle et tendancielle sur les femmes et l'emploi dans les secteurs structurés et non structurés | UN | ثالثاً - بيانات مصنفة حسب الجنس، وتحليل للوضع الحالي للمرأة في ميدان العمل، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي، والاتجاهات العامة في هذا المجال |
L'Étude mondiale portera sur l'emploi des femmes, aussi bien dans le secteur formel que dans le secteur informel, et sur le travail non rémunéré. | UN | 19 - وستركز الدراسة الاستقصائية العالمية على العمالة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي، وستعالج مسألة عمل المرأة غير مدفوع الأجر. |
Elle a mis en lumière les partenariats entre les secteurs officiel et non gouvernemental pour ce qui est des questions touchant aux femmes, et souligné que les organisations non gouvernementales avaient joué un rôle de premier plan dans l'élaboration du deuxième rapport. | UN | وأبرزت الشراكة القائمة بين القطاعين الرسمي وغير الحكومي فيما يتعلق بقضايا المرأة، وأن المنظمات غير الحكومية كانت شريكة رئيسية في إعداد التقرير الثاني. |
Il faut donc s'efforcer d'assurer une protection sociale aux femmes dans le secteur formel comme dans le secteur informel. | UN | لذا، فإنه لا بد من بذل الجهود لتأمين الحماية الاجتماعية للمرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Les pouvoirs publics devraient continuer à encourager les initiatives volontaires de l’industrie relevant des secteurs structuré comme non structuré, l’industrie s’employant pour sa part à définir et développer de nouvelles initiatives de ce genre, notamment l’adoption volontaire de codes de déontologie, de chartes et de codes de bonne pratique transparents et la conclusion volontaire d’accords. | UN | وعلى الحكومات أن تواصل تشجيع المبادرات الطوعية التي تتخذها الصناعة، في كل من القطاعين الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك المدونات الطوعية والشفافة لقواعد السلوك والمواثيق ومدونات الممارسات الحسنة وإبرام الاتفاقات الطوعية. |
Faire appliquer les réglements relatifs au salaire minimum tant dans le secteur structuré que non structuré et respecter le principe du salaire égal pour un travail de valeur égale ; | UN | ' 5` إنفاذ لوائح الحد الأدنى للأجور في القطاعين الرسمي وغير الرسمي وضمان دفع أجور متساوية عن العمل المتساوي القيمة؛ |
Il l'invite à donner, dans son prochain rapport, des informations précises sur l'emploi des femmes dans les secteurs tant structuré que non structuré, sur les mesures prises (législation, programmes, mécanismes de suivi), sur les remèdes et sur leur effet quant à l'égalité d'accès des femmes et des hommes à l'emploi. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم في تقريرها القادم معلومات مفصلة عن حالة المرأة في مجال فرص العمل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي، وعن التدابير المتخذة، بما فيها التشريعات والبرامج وآليات الرصد وسبل الانتصاف، وأثرها في تكافؤ فرص النساء مع الرجال. |