"القطاعين الصناعي" - Translation from Arabic to French

    • secteurs industriel
        
    • le secteur industriel
        
    • 'industrie
        
    • secteurs industriels
        
    Il a été souligné que l'État devrait jouer un plus grand rôle dans le développement en promouvant l'investissement dans les secteurs industriel et agricole ainsi que la création d'emplois. UN وجرى التأكيد على تعزيز دور الدولة في التنمية، من خلال تشجيع الاستثمار في القطاعين الصناعي والزراعي وإيجاد فرص العمل.
    Parlant de commerce international, il est regrettable de relever que, malgré la libéralisation de l'économie, des pays industrialisés continuent de pratiquer des mesures protectionnistes dans les secteurs industriel et agricole. UN وإذ نتكلم عن التجارة الدولية، فإن مما يدعو إلى الأسف أنه، بالرغم من التحرير الاقتصادي، ما زالت البلدان الصناعية تمارس تدابير للحماية في القطاعين الصناعي والزراعي.
    L'infrastructure sanitaire ainsi que les secteurs industriel et agricole sont complètement désorganisés. UN ذلك أن الهياكل الأساسية الصحية قد تداعت، شأنها شأن القطاعين الصناعي والزراعي.
    En Uruguay, la situation était similaire dans le secteur industriel et dans le secteur agricole, en raison principalement de la condition des femmes en tant que travailleurs familiaux non rémunérés. UN ففي أوروغواي، يتشابه الوضع في القطاعين الصناعي والزراعي، ويعود السبب في ذلك أساساً إلى وضع النساء بوصفهن عاملات بدون أجر داخل أسرهن.
    Par exemple, la promotion des agro-industries permet d'établir des liens entre le secteur industriel et le secteur agricole. UN وأحد هذه الطرق، على سبيل المثال، هو تطوير الصناعات الزراعية لتطوير الروابط المحلية بين القطاعين الصناعي والزراعي في اقتصاد معين.
    Au cours de cette période, le Brésil a perdu des emplois dans l'agriculture et l'industrie mais en a gagné dans le bâtiment et les services. UN فخلال تلك الفترة، فقدت البرازيل وظائف في القطاعين الصناعي والزراعي في حين تزايد عددها في قطاعي مهن البناء والخدمات.
    Le chapitre I met en lumière les nouvelles pressions qui s'exercent en faveur de l'ajustement et les politiques d'ajustement structurel des pays développés dans les secteurs industriel et agricole. UN ويبرز الفصل اﻷول ضغوط وسياسات التكييف الهيكلي الجديدة في البلدان المتقدمة في القطاعين الصناعي والزراعي.
    - Energie primaire par unité de production dans les secteurs industriel et commercial UN ● الطاقة اﻷولية لكل وحدة من وحدات اﻹنتاج في القطاعين الصناعي والتجاري
    Autrement dit, ils doivent être protégés par les régimes de sécurité sociale déjà en vigueur dans les secteurs industriel et commercial. UN ويعني ذلك ضمنا أنه ينبغي حماية العمال الزراعيين بخطط الضمان الاجتماعي المطبقة على القطاعين الصناعي والتجاري.
    La décentralisation du processus de prise de décisions a permis à l’Ouganda de progresser de manière remarquable au cours de ces dernières années, tant dans les secteurs industriel et agricole que dans l’enseignement. UN وقد سمح إلغاء المركزية في عملية اتخاذ القرارات ﻷوغندا بإحراز تقدم ملموس خلال السنوات اﻷخيرة، سواء في القطاعين الصناعي والزراعي أو في قطاع التعليم.
    Les membres de l'équipe connaissaient bien les meilleures pratiques suivies en la matière dans les secteurs industriel et public et les mesures de sécurité appliquées dans les principaux lieux d'implantation de l'ONU. UN وكان هذا الفريق مكونا من أعضاء ذوي دراية بأفضل الممارسات في القطاعين الصناعي والعام، وبالممارسات الأمنية التي تتبعها الأمم المتحدة في مواقعها الرئيسية.
    La gamme des produits exportables doit être élargie en vue d'exporter des produits non traditionnels provenant des secteurs industriel et agro-industriel. UN لكن ينبغي توسيع نطاق السلع التي يمكن تصديرها، بهدف تصدير المنتجات غير التقليدية من القطاعين الصناعي والصناعي-الزراعي.
    La part des secteurs industriel et agricole dans le PIB est relativement faible, ce qui implique une dépendance grandissante vis-à-vis des importations. UN وأشار إلى أن القطاعين الصناعي والزراعي لا يمثلان سوى قدر صغير نسبيا من الناتج المحلي الإجمالي، وهو ما يعني ازدياد الاعتماد على الواردات.
    f) Énergie primaire par unité de production dans les secteurs industriel et commercial; UN (و) الطاقة الأولية لكل وحدة من وحدات الانتاج في القطاعين الصناعي والتجاري؛
    L'Égypte attache donc une grande importance au rôle de l'ONUDI dans la promotion du développement, que ce soit dans le secteur industriel ou agricole. Elle se félicite des efforts accomplis par l'Organisation pour aider à renforcer la capacité commerciale, pour aider les petites et moyennes entreprises et pour contribuer à accroître la production agricole et du même coup atténuer la pauvreté. UN 111- ومضى يقول إنَّ بلده لهذا السبب يولي أهمية كبيرة لدور اليونيدو في تعزيز التنمية في القطاعين الصناعي والزراعي، ويرحّب بالجهود التي تبذلها هذه المنظمة في المساعدة على بناء القدرات التجارية، ودعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة والمساعدة على تعزيز الإنتاج الزراعي، ومن ثم التخفيف من حدة الفقر.
    230. Le Comité est également convenu que ces applications étaient un puissant moteur de l'innovation technologique et de la croissance dans le secteur industriel et dans celui des services et qu'elles pouvaient avoir des retombées sociales et humanitaires bénéfiques. UN 230- كما اتفقت اللجنة على أن الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء تمثّل محرّكا قويا للابتكار التكنولوجي والنمو في كل من القطاعين الصناعي والخدمي ويمكن الانتفاع من تطبيقها في تحقيق أهداف اجتماعية وإنسانية.
    50. L'équipe de pays des Nations Unies a noté que la législation en vigueur était suffisante dans le secteur industriel et commercial mais qu'il n'existait aucune protection juridique pour les travailleurs du secteur informel, qui était important, notamment pour les travailleurs agricoles et les travailleurs à domicile. UN 50- ولاحظ الفريق القطري وجود ما يكفي من القوانين في القطاعين الصناعي والتجاري، غير أن الحماية القانونية لا تشمل عمال القطاع غير المنظم الواسع النطاق، كما هو الحال بالنسبة إلى عمال القطاع الزراعي والعاملين في بيوتهم.
    210. Il y a lieu de s'inquiéter de la progression des maladies professionnelles, dans le secteur tant de l'industrie que de l'agriculture. UN ٢١٠ - في الفترة اﻷخيرة، أصبحت الصحة المهنية للعاملات في القطاعين الصناعي والزراعي مسألة هي موضع قلق كبير.
    Il était également nécessaire de se pencher sur la question des solutions de remplacement des polluants organiques persistants, car il était absolument crucial de faire en sorte que l'industrie et les secteurs non gouvernementaux contribuent à ce travail. UN وهناك أيضاً حاجة إلى تناول مسائل بدائل الملوثات العضوية الثابتة، وأنه من المهم للغاية ضمان مساهمة القطاعين الصناعي وغير الحكومي في هذا العمل.
    3. L'énergie étant une denrée rare, il faudrait tout faire pour la transformer et l'utiliser le plus efficacement possible, en particulier dans l'industrie et les ménages. UN ٣ - وتعد الطاقة من الموارد الاقتصادية النادرة، ولذلك ينبغي ألا يدخر أي جهد من أجل كفالة استخدامها بأكثر الطرق كفاءة، ولا سيما في مجال تحويل الطاقة واستخدامها في القطاعين الصناعي والمنزلي.
    Les effectifs dans les établissements publics sont passés de 2 099 élèves en 1978 à 4 390 en 1995, avec une prédominance constante des secteurs industriels et de gestion. UN وزاد عدد التلاميذ في المدارس الحكومية من 099 2 عام 1978 إلى 390 4 عام 1995 مع زيادة الأعداد بشكل ظاهر في القطاعين الصناعي وإدارة الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more