Il faudrait par ailleurs renforcer le partenariat entre les secteurs public et privé, et entre les gouvernements et les organismes concernés des Nations Unies. | UN | وينبغي كذلك تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص وبين الحكومات الوطنية والهيئات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
En outre, elle encourage les partenariats entre les secteurs public et privé, et entre le gouvernement et la société civile. | UN | وتقوم اللجنة أيضاً بتشجيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص وبين الحكومة والمجتمع المدني. |
Il est important de mettre en place un ensemble de principes clairs de gestion et de résolution des crises financières qui permettrait d'en répartir le coût de manière équitable entre les secteurs public et privé et entre débiteurs, créanciers et investisseurs. | UN | ومن المهم أن تكون هناك مجموعة من المبادئ الواضحة لإدارة وحل الأزمات المالية تقتضي تقاسم الأعباء على نحو منصف بين القطاعين العام والخاص وبين المدينين والدائنين والمستثمرين. |
Il est important de mettre en place un ensemble de principes clairs de gestion et de résolution des crises financières qui permettrait d'en répartir le coût de manière équitable entre les secteurs public et privé et entre débiteurs, créanciers et investisseurs. | UN | ومن المهم أن تكون هناك مجموعة من المبادئ الواضحة لإدارة وحل الأزمات المالية تقتضي تقاسم الأعباء على نحو منصف بين القطاعين العام والخاص وبين المدينين والدائنين والمستثمرين. |
i) Établir un ensemble de principes clairs de gestion et de règlement des crises financières qui prévoient un partage équitable de leur coût entre les secteurs publics et privés et entre débiteurs, créanciers et investisseurs; | UN | " (ط) وضع مجموعة من المبادئ الواضحة لإدارة الأزمات المالية وحلها تنص على تقاسم الأعباء بشكل منصف بين القطاعين العام والخاص وبين المدينين والدائنين والمستثمرين؛ |
Les pays doivent se mettre d'accord sur un ensemble de principes pour régler les crises de la dette, qui prévoient un partage équitable du fardeau entre les secteurs public et privé et entre débiteurs, créanciers et investisseurs. | UN | ولا بد للبلدان من الاتفاق على مجموعة من المبادئ لحل أزمات الديون تنص على تقاسم الأعباء بشكل منصف بين القطاعين العام والخاص وبين المدينين والدائنين والمستثمرين. |
Des études supplémentaires devront être menées pour discerner notamment l'éventail complet des activités liées aux ressources génétiques marines, ainsi que la nature des partenariats entre les secteurs public et privé et entre les organismes publics de différents États. | UN | وتدعو الحاجة إلى إجراء المزيد من الدراسات من أجل فهم المستوى الكامل للأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية في جملة أمور أخرى، وطبيعة الشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص وبين المؤسسات العامة من مختلف الدول. |
7. En ce qui concerne le chômage, elle souhaiterait recevoir des précisions sur les types de contrats de travail existants, la répartition des emplois entre les secteurs public et privé et entre les grandes et petites entreprises, ainsi que sur le rôle des syndicats dans les négociations collectives. | UN | 7 - وفي ما يتعلق بالبطالة قالت إنها ترحب، بأي معلومات عن أنواع عقود العمل الموجودة، وعن توزع الأعمال بين القطاعين العام والخاص وبين المؤسسات التجارية الكبيرة والصغيرة، وعن دور نقابات العمال في التفاوض الجماعي. |
j) Établir un ensemble de principes clairs de gestion et de règlement des crises financières qui prévoient un partage équitable de leur coût entre les secteurs public et privé et entre débiteurs, créanciers et investisseurs, tout en reconnaissant qu'une combinaison souple d'instruments est nécessaire pour faire face comme il convient aux diverses situations économiques et capacités des différents pays; | UN | (ي) وضع مجموعة من المبادئ الواضحة لإدارة الأزمات المالية وحلها تنص على تقاسم الأعباء بشكل منصف بين القطاعين العام والخاص وبين المدينين والدائنين والمستثمرين، مع الاعتراف بالحاجة إلى وجود مجموعة مرنة من الأدوات اللازمة للاستجابة على النحو المناسب للظروف والقدرات الاقتصادية المتباينة لمختلف البلدان؛ |
j) Établir un ensemble de principes clairs de gestion et de règlement des crises financières qui prévoient un partage équitable de leur coût entre les secteurs public et privé et entre débiteurs, créanciers et investisseurs, tout en reconnaissant qu'une combinaison souple d'instruments est nécessaire pour faire face comme il convient aux diverses situations économiques et capacités des différents pays ; | UN | (ي) وضع مجموعة من المبادئ الواضحة لإدارة الأزمات المالية وحلها تنص على تقاسم الأعباء بشكل منصف بين القطاعين العام والخاص وبين المدينين والدائنين والمستثمرين، مع الاعتراف بالحاجة إلى وجود مجموعة مرنة من الأدوات اللازمة للاستجابة على النحو المناسب للظروف والقدرات الاقتصادية المتباينة لمختلف البلدان؛ |
j) Établir un ensemble de principes clairs de gestion et de règlement des crises financières qui prévoient un partage équitable de leur coût entre les secteurs public et privé et entre débiteurs, créanciers et investisseurs, tout en reconnaissant qu'une combinaison souple d'instruments est nécessaire pour faire face comme il convient aux diverses situations économiques et capacités des différents pays ; | UN | (ي) وضع مجموعة من المبادئ الواضحة لإدارة الأزمات المالية وحلها تنص على تقاسم الأعباء بشكل منصف بين القطاعين العام والخاص وبين المدينين والدائنين والمستثمرين، مع الاعتراف بالحاجة إلى وجود مجموعة مرنة من الأدوات اللازمة للاستجابة على النحو المناسب للظروف والقدرات الاقتصادية المتباينة لمختلف البلدان؛ |
j) Établir un ensemble de principes clairs de gestion et de règlement des crises financières qui prévoient un partage équitable de leur coût entre les secteurs public et privé et entre débiteurs, créanciers et investisseurs, tout en reconnaissant qu'une combinaison souple d'instruments est nécessaire pour faire face comme il convient aux diverses situations économiques et capacités des différents pays; | UN | " (ي) وضع مجموعة من المبادئ الواضحة لإدارة الأزمات المالية وحلها تنص على تقاسم الأعباء بشكل منصف بين القطاعين العام والخاص وبين المدينين والدائنين والمستثمرين، مع الاعتراف بالحاجة إلى وجود مجموعة مرنة من الأدوات اللازمة للاستجابة على النحو المناسب للظروف والقدرات الاقتصادية المتباينة لمختلف البلدان؛ |
Compte tenu de ces événements récents, le Consensus de Monterrey souligne au paragraphe 51 < < l'importance de la mise en place d'un ensemble de principes précis pour la gestion et le règlement des crises financières, qui prévoient une répartition équitable du coût entre secteurs publics et privés et entre créanciers, débiteurs et investisseurs > > . | UN | 52 - وفي ضوء آخر هذه التجارب، أكد اتفاق آراء مونتيري، في الفقرة 51 منه " أهمية وضع مجموعة من المبادئ الواضحة لإدارة وحل الأزمات المالية بحيث تؤمن تقاسما عادلا للأعباء بين القطاعين العام والخاص وبين المدينين والدائنين والمستثمرين " . |