"القطاع الإنتاجي" - Translation from Arabic to French

    • le secteur productif
        
    • du secteur productif
        
    • secteurs productifs
        
    • le secteur de production
        
    • du secteur de production
        
    • du secteur de la production
        
    • le secteur de la production
        
    :: Insertion et réinsertion professionnelle des personnes handicapées: l'objectif est d'insérer professionnellement les personnes handicapées dans le secteur productif; UN إدماج وإعادة إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل: بغرض إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع الإنتاجي للبلد؛
    Les mesures qui ont pour effet d'étouffer le secteur productif palestinien réduisent fortement les effets multiplicateurs de l'aide. UN وقد أدى توقف القطاع الإنتاجي الفلسطيني إلى تخفيض كبير في الأثر المضاعف للمعونة.
    En effet, nous ne devons pas perdre de vue que le véritable combat contre la pauvreté passe par le financement du secteur productif, garant d'une croissance durable. UN ويجب علينا ألا نغفل أن مكافحة الفقر حقا تشمل تمويل القطاع الإنتاجي من أجل ضمان التنمية الدائمة.
    Je tiens à nouveau à souligner la nécessité d'établir des liens utiles entre les négociations commerciales et le renforcement du secteur productif. UN وأود أن أُشدد مرة أخرى على ضرورة بناء الروابط المفيدة بين المفاوضات التجارية وتعزيز القطاع الإنتاجي.
    Le ralentissement économique a anémié la demande intérieure et internationale, ce qui a déprimé les secteurs productifs. UN فالانتكاس الاقتصادي أدى إلى انخفاض الطلب المحلي والدولي مفضيا بذلك إلى تدهور القطاع الإنتاجي.
    Il fallait d'urgence trouver des moyens de renforcer et de diversifier le secteur productif dans les pays africains. UN وثمة حاجة ملحة لإيجاد السبل الكفيلة بتدعيم وتنويع القطاع الإنتاجي في أفريقيا.
    i) De dynamiser le secteur productif en vue de créer des perspectives économiques; UN ' 1` حفز القطاع الإنتاجي لتوليد الفرص الاقتصادية؛
    En Jordanie, la dette publique totale a augmenté au cours des premiers mois de 2013 et le secteur productif a stagné, bien que le rendement des investissements dans les obligations d'État soit l'un des plus élevés de la région. UN وقد زاد إجمالي الدَين العام في الأردن في الأشهر الأولى من عام 2013، كما أن القطاع الإنتاجي قد تعرَّض للركود وإن كان عائد الاستثمار في السندات الحكومية من بين أعلى عوائده في بلدان المنطقة.
    Cet état de choses est particulièrement préjudiciable, compte tenu de l'incidence qu'a la crise économique et financière sur le secteur productif des pays en développement. UN وهذا أمر ضار بصفة خاصة بالنظر إلى تأثير الأزمة المالية والاقتصادية على القطاع الإنتاجي في البلدان النامية.
    Le but suprême de l'aide doit être d'assurer l'autonomie des bénéficiaires; cette aide doit donc porter sur le secteur productif. UN وينبغي أن يكون الهدف الشامل للمعونة هو جعل المستفيدين يتوصلون إلى اكتفاء ذاتي؛ وعليه ينبغي أن يتركز الهدف على القطاع الإنتاجي.
    Ce fléau continue de faire des ravages dans le secteur productif de la population ougandaise, causant la mort d'un nombre croissant d'adultes au plus fort de leur période productive. UN ويواصل هذا الوباء استنزاف القطاع الإنتاجي لسكان أوغندا بالنظر إلى تزايد عدد البالغين الذين يتوفون وهم لا يزالون في ريعان الشباب.
    Je tiens à nouveau à souligner la nécessité d'établir des liens utiles entre les négociations commerciales et le renforcement du secteur productif. UN وأود أن أُشدد مرة أخرى على ضرورة بناء الروابط المفيدة بين المفاوضات التجارية وتعزيز القطاع الإنتاجي.
    Ces interventions sont utiles essentiellement parce qu'elles libèrent le potentiel de croissance et, partant, créent le cadre nécessaire au développement du secteur productif. UN وتنفذ هذه التدخلات أساسا بإطلاق عنان إمكانات النمو ويضع بالتالي الإطار اللازم لتنمية القطاع الإنتاجي.
    La diversification des économies africaines, le développement du secteur productif et une meilleure facilitation du commerce sont autant d'éléments indispensables à cet égard. UN وكان تنويع الاقتصادات الأفريقية وتعزيز القطاع الإنتاجي وإحراز تقدم في تسهيل التجارة أمورا ذات أهمية حيوية في هذا الصدد.
    Il fallait tenir compte à la fois du secteur productif et des conditions de livraison ou de fourniture des biens et services sur les marchés internationaux. UN ويلزم النظر إلى القطاع الإنتاجي وكذلك إلى شروط توريد السلع والخدمات إلى السوق الدولية.
    Les priorités nationales de mon gouvernement en matière de développement portent essentiellement sur un renforcement du secteur productif. UN تركز الأولويات الإنمائية الوطنية لحكومة بلدي على بناء القطاع الإنتاجي.
    Il n'y a pas si longtemps, une croissance robuste des revenus fondée sur la réaction du secteur productif à la stabilité macroéconomique de nombreux pays avait permis d'accélérer les progrès vers la réduction de la pauvreté monétaire. UN وحتى وقت قريب، ساعد النمو القوي للدخل الناتج عن تجاوب القطاع الإنتاجي مع حالة الاستقرار التي شهدها العديد من البلدان على مستوى الاقتصاد الكلي على تسريع التقدم نحو تقليص الفقر من حيث الدخل.
    En outre, aucun crédit n'a été consenti à l'État ou à des secteurs productifs. UN لم تمنح الدول، أو القطاع الإنتاجي قروضا.
    L'objectif ultime de l'aide doit être de rendre les bénéficiaires de l'aide autosuffisants; l'aide doit donc porter sur les secteurs productifs, la création de capacités, le transfert de technologie et l'équipement. UN 55 - وقالت إن الهدف العام للمعونة ينبغي أن يكون هو تحقيق الاكتفاء الذاتي للمستفيدين منها؛ كما ينبغي أن تركز المعونة على القطاع الإنتاجي وعلى بناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتطوير البنية الأساسية.
    La nouvelle administration mettait en oeuvre une série de mesures devant contribuer à accroître les possibilités offertes aux femmes dans le secteur de production. UN وتعكف الحكومة الجديدة على إنفاذ مجموعة من الإجراءات تسهم في تحسين الفرص المتاحة للمرأة في القطاع الإنتاجي.
    Les experts ont ajouté que la politique de la STI devait soutenir l'action visant à aligner les compétences des universités en matière de STI sur les exigences du secteur de production. UN وأضاف الخبراء أنه ينبغي لسياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار أن تدعم تواؤم كفاءات العلم والتكنولوجيا والابتكار التي يوفرها القطاع الجامعي مع طلبات القطاع الإنتاجي.
    Étant donné que le rôle du secteur de la production est crucial à cet égard, la contribution de l'Organisation est extrêmement importante. UN وبما أن دور القطاع الإنتاجي في هذا المجال حاسم، فإن مساهمة المنظمة هام إلى درجة كبيرة.
    Étant donné les engagements afférents au service de la dette, il ne restait plus de ressources disponibles pour les investissements dans le secteur de la production et cette situation a été encore aggravée par la dépréciation des produits de base exportés sur les marchés internationaux et une conjoncture défavorable dans le secteur du tourisme. UN ومع التزام البلد بخدمة الدين، لم يتبقي هناك موارد متاحة للاستثمار في القطاع الإنتاجي وزاد من سوء تلك الحالة الأداء الضعيف لصادرات السلع الأساسية في الأسواق الدولية والآثار السلبية على قطاع السياحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more