"القطاع البحري" - Translation from Arabic to French

    • le secteur maritime
        
    • du secteur maritime
        
    • le secteur marin
        
    • mer
        
    • maritimes
        
    • marine
        
    • maritime de
        
    Mise en place et renforcement des capacités dans le secteur maritime, par exemple des capacités d'aménagement des zones côtières UN :: بناء القدرات وتعزيزها في القطاع البحري مثل إدارة المناطق الساحلية
    Ces documents sont disponibles sur le site Web de l'OIT, à la page concernant le secteur maritime. UN ويمكن الاطلاع على هذه الوثائق على الموقع الشبكي لمنظمة العمل الدولية بشأن عملها في القطاع البحري.
    Ces institutions coopèrent les unes avec les autres pour dispenser une formation de niveau professionnel sur des questions d'une importance prioritaire pour le secteur maritime des pays concernés. UN وتتعاون هذه المؤسسات مع بعضها البعض لكي تقدم معايير مهنية للتدريب في أمور تهم على سبيل اﻷولوية القطاع البحري لبلدانها.
    Une procédure simplifiée d'amendement contribuera à actualiser les dispositions techniques en fonction de l'évolution du secteur maritime. UN ومن شأن اتخاذ إجراء مبسط بالتعديل أن ييسر استكمال الأحكام التقنية لتوائم التغييرات الحاصلة في القطاع البحري.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer établit le cadre stratégique au sein duquel les mesures nationales, régionales et mondiales et la coopération dans le secteur marin doivent se placer. UN وتحدد اتفاقية قانون البحار الإطار الاستراتيجي الذي تتكشف في إطاره الإجراءات الوطنية والإقليمية والعالمية والتعاون في القطاع البحري.
    À notre avis, la Convention est un cadre pour les activités nationales, régionales et mondiales dans le secteur maritime. UN ونرى أن الاتفاقية إطار لﻷنشــطة الوطنية واﻹقليمية والعالمية في القطاع البحري.
    Deux publications en série : deux numéros (un par an) de divers documents relatifs au droit de la mer publiés par des organismes ayant des activités dans le secteur maritime Non prioritaire. UN منشوران متكرران: سنويا: وثائق مختارة متصلة بقانون البحار صادرة عن المنظمات النشطة في القطاع البحري: استعراض دوري**.
    Deux publications en série : deux numéros (un par an) de divers documents relatifs au droit de la mer publiés par des organismes ayant des activités dans le secteur maritime**. UN منشوران متكرران: سنويا: وثائق مختارة متصلة بقانون البحار صادرة عن المنظمات النشطة في القطاع البحري: استعراض دوري**.
    Les normes internationales relatives aux océans et aux mers sont donc en place, de même que les cadres juridique et programmatique d'une intervention effective dans le secteur maritime. UN وبذلك، فإن المعايير الدولية لمحيطات وبحار العالم موجودة، والأطر القانونية والبرنامجية للعمل الفعال في القطاع البحري محددة.
    La Convention sur le droit de la mer revêt en outre une importance stratégique en tant que cadre d'action aux niveaux national, régional et mondial dans le secteur maritime. UN ولاتفاقية قانون البحار أهمية استراتيجية أيضا كإطار عمل للإجراءات التي تتخذ على الصُعد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري.
    L’OMI a, dans le cadre de son plan à moyen terme pour l’intégration des femmes dans le secteur maritime, un programme spécial de bourses accordées aux femmes pour des formations courtes. UN ولدى المنظمة البحرية الدولية برنامج خاص للزمالات القصيرة اﻷجل تقدمه للنساء كجزء من خطتها المتوسطة اﻷجل ﻹدماج المرأة في القطاع البحري.
    102. Une mission consultative de l'Organisation maritime internationale (OMI) s'est rendue dans la bande de Gaza pour y évaluer les besoins dans le secteur maritime. UN ٢٠١ - ولقد زارت بعثة استشارية من المنظمة البحرية الدولية قطاع غزة لتقييم الاحتياجات في القطاع البحري.
    Le risque semble particulièrement grand dans le secteur maritime, étant donné le nombre relativement important d'organes et d'organismes ayant compétence dans un ou plusieurs domaines. UN وتبدو هذه المشكلة ملحوظة بوجه خاص في القطاع البحري بالنظر الى العدد الكبير نسبيا للمنظمات والهيئات المختصة بناحية واحدة أو أكثر في هذا المجال.
    Dans la même décision, le Groupe de l'évaluation technique et économique a été priée de soumettre une version actualisée des informations fournies dans ses rapports d'activité antérieurs concernant les transports frigorifiques dans le secteur maritime. UN وفي المقرر نفسه، طُلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تقديم صيغة محدثة من المعلومات التي قدمها في العام الماضي عن نقل السلع المبردة في القطاع البحري.
    Dans cette décision, elle avait également demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique de soumettre, en même temps que son rapport d'activité pour 2013, une mise à jour des informations présentées dans ses précédents rapports d'activité au sujet des transports frigorifiques dans le secteur maritime. UN وطُلب أيضاً إلى الفريق بموجب ذلك المقرر أن يقدم مع تقريره المرحلي لعام 2013 نسخة مستكملة من المعلومات عن النقل المبرّد في القطاع البحري التي وردت في تقاريره المرحلية السابقة.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de Parties, s'est félicité du rapport du Groupe de l'évaluation technique et économique sur les transports frigorifiques dans le secteur maritime. UN 110- وتكلم أحد الممثلين باسم مجموعة من الأطراف فأشار مع التقدير، إلى تقرير الفريق عن النقل المبرّد في القطاع البحري.
    De son côté, la MONUIK a entamé des consultations avec les deux pays hôtes en vue de la construction d'un nouveau quai, sous réserve des fonds disponibles, afin que le secteur maritime puisse continuer de fonctionner sur le long terme. UN وفي الوقـــت نفسه، تتشاور اليونيكوم مع البلدين المضيفين لبناء رصيف جديد، رهنا بتوفر الأموال، من أجل ضمان استمرار وفاعلية عمليات القطاع البحري على الأجل الطويل.
    L'apport du secteur maritime y est plus grand que partout ailleurs. UN وكانت مساهمة القطاع البحري أكبر من أي قطاع آخر.
    Ces politiques doivent tenir compte des importantes zones maritimes relevant de la souveraineté et de la juridiction nationales et de l'incorporation du secteur maritime dans le développement national. UN ويجب أن تأخذ تلك السياسات في الاعتبار المناطق البحرية الموسعة المشمولة بالسيادة أو الولاية الوطنية، وإدماج القطاع البحري في التنمية الوطنية.
    Toutefois, les États doivent garder à l'esprit à chaque intervention que les avantages pouvant être procurés par le secteur marin sont considérablement accrus lorsque des accords de coopération bilatéraux, sous-régionaux et régionaux sont en place. UN بيد أنه ينبغي للدول أن تضع في الاعتبار في كل خطوة تتخذها أن الفوائد المحتملة من القطاع البحري تتعزز إلى حد كبير عندما تكون هناك ترتيبات تعاون ثنائية ودون إقليمية وإقليمية.
    La fonction essentielle de la Convention était d'offrir aux gens de mer un ordre prévisible. UN وأهم وظيفة أساسية للاتفاقية هو توفير النظام والقدرة على التنبؤ للأشخاص في القطاع البحري.
    ZZ- List of major research conducted in the marine and fisheries sector, 1987-1992 UN المرفق ضاد ضاد - قائمة بالبحوث الرئيسية في القطاع البحري وقطاع مصائد اﻷسماك، ٧٨٩١-٢٩٩١
    La section maritime de la frontière doit être déterminée par une commission conjointe qui devrait achever la délimitation en 2004. UN وسوف تتولى لجنة مشتركة تعيين القطاع البحري من الحدود بغية إنهاء تعيين الحدود في عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more