"القطاع التجاري" - Translation from Arabic to French

    • le secteur commercial
        
    • du secteur commercial
        
    • le secteur privé
        
    • secteur du commerce
        
    • du secteur privé
        
    • secteurs commercial
        
    • du secteur des affaires
        
    • le secteur des entreprises
        
    • entreprise
        
    • les entreprises
        
    • secteur marchand
        
    • le secteur des échanges
        
    Nombre d'entre elles travaillent notamment dans le secteur commercial. UN وأعلنت أن عددا منهن يعمل بخاصة في القطاع التجاري.
    Dans maints pays, le secteur commercial a également besoin d'une assistance pour s'adapter au nouveau marché concurrentiel. UN كما أن القطاع التجاري في بلدان كثيرة يحتاج إلى مساعدته في التكيف مع أوضاع السوق الجديدة التنافسية.
    Une coordination avec le secteur commercial serait indispensable. UN وسوف يكون التنسيق مع القطاع التجاري أمرا أساسيا.
    Le rôle du secteur commercial dans la production, l'offre et la fourniture de contraceptifs devrait être élargi. UN وينبغي توسيع نطاق دور القطاع التجاري في انتاج وشراء وتوريد وسائل منع الحمل.
    le secteur privé est de toute évidence appelé à jouer un grand rôle dans la coopération internationale pour le développement à l'heure de la mondialisation. UN وأهمية القطاع التجاري الخاص في التعاون الإنمائي الدولي هي، بطبيعة الحال، غنية عن البيان في سياق العولمة.
    Le reste, dont la plupart sont des femmes, travaille dans le secteur du commerce informel et l'agriculture ou est au chômage. UN وتوجد البقية، وهي من النساء في الغالب، في القطاع التجاري غير النظامي والزراعة، أو مَـن هم عاطلون.
    La plupart des mesures définies par l'État nécessitent l'adhésion du secteur privé. UN وتتطلب تدابير معظم الدول تأييد القطاع التجاري.
    Comptant 55 % de femmes et 45 % d'hommes, le secteur commercial est l'un de ceux où les deux sexes sont représentés de façon plus ou moins égale. UN وبنسبة 55 في المائة من النساء و 45 في المائة من الرجال فإن القطاع التجاري هو قطاع يتمثل فيه الجنسان بالتساوي.
    le secteur commercial haïtien s'est effondré. UN وقد قُضي على معظم القطاع التجاري الهايتي.
    Il n'est cependant accessible qu'à un nombre restreint de femmes disposant d'un contrat permanent ou d'une durée déterminée, car la plus grande partie de la population féminine active travaille dans le secteur commercial non structuré. UN إذ أن أغلب النساء اللواتي يمارسن نشاطا اقتصاديا يعملن في القطاع التجاري غير الرسمي.
    Dans le domaine de la musique, le secteur commercial ou privé est beaucoup plus développé qu'il ne l'est dans le domaine du théâtre. UN وفي ميدان الموسيقى، يعتبر القطاع التجاري أو القطاع الخاص أكبر بكثير من قطاع المسرح.
    M. DalBello a insisté sur le fait que le secteur commercial est plus que désireux de faire sa part du travail. UN وشدد السيد دالبيلو على أن القطاع التجاري أكثر من راغب في الاضطلاع بحصته من هذا العمل.
    L'on a établi des plans détaillés au niveau du district pour renforcer la gestion des cas dans les services de santé de plusieurs pays, et élaboré des directives pour faire participer le secteur commercial à l'augmentation de la production et la promotion des SRO. UN ووضعت خطط شاملة على صعيد المحافظة لتعزيز إدارة الحالات في المرافق الصحية بعدة بلدان ووضعت مبادئ توجيهية ﻹشراك القطاع التجاري في زيادة إنتاج أملاح اﻹماهة الفموية وترويجها.
    Elle a tout d'abord souligné l'importance du secteur commercial dans l'espace. UN وبدأت بتسليط الضوء على أهمية القطاع التجاري في الفضاء.
    En outre, il existait un contrat unifié pour les domestiques migrants et les travailleurs migrants du secteur commercial. UN كما اعتُمدت صيغة موحدة لعقود عمل عمال المنازل وعمال القطاع التجاري على السواء.
    La modification des habitudes alimentaires qui s'observe dans le monde entier démontre le rôle de plus en plus important du secteur commercial dans la création de modes de vie. UN وتشكل التغييرات الغذائية الجارية في جميع أنحاء العالم دليـلاً على دور القطاع التجاري المتزايد في قولبة أساليب الحياة.
    Toutefois, le secteur privé n'a pas encore fait ses preuves en matière de promotion de la culture. Musées UN وفي الوقت نفسه، لا يزال نشاط القطاع التجاري نشاطاً محدودا في دعم الثقافة.
    148. Le secteur du commerce s'est vu autoriser des investissements pour un montant de 35,4 millions de dollars américains, contre 49,3 millions de dollars en 2005. UN 148- بلغت الاستثمارات في القطاع التجاري 35.4 مليون دولار مقابل 49.3 مليون دولار في عام 2005.
    Le président a posé la question de la nécessité probable d'une participation accrue du secteur privé, en particulier des petites et moyennes entreprises. UN وطرح الرئيس سؤالاً عن الحاجة الواضحة لزيادة مشاركة القطاع الخاص ولا سيما القطاع التجاري الصغير والمتوسط الحجم.
    La construction s’est développée dans tous les secteurs, à l’exception des secteurs commercial et industriel. UN وازداد نشاط تشييد المباني في جميع المجالات، فيما عدا القطاع التجاري/الصناعي.
    Considérant le secteur privé comme un moteur de croissance, le PNUD s'associe avec le secteur des affaires, au niveau mondial comme au niveau national, essentiellement, a) en tant qu'intermédiaire/facilitateur entre le secteur des affaires et les autres groupes de parties prenantes et partenaires du développement et b) en tant que partenaire dans des initiatives concrètes lancées avec des organisations du secteur des affaires. UN ويعمل البرنامج الإنمائي الذي يعتبر القطاع الخاص أداة لتحقيق النمو على الصعيدين العالمي والوطني، مع قطاع الأعمال التجارية بطريقتين أساسيتين هما (أ) بوصفه وسيطا أو ميسرا بين قطاع الأعمال التجارية والمجموعات المعنية الأخرى والشركاء الإنمائيين و (ب) كشريك في مبادرات ملموسة مع منظمات القطاع التجاري.
    Ces résultats prouvent que le secteur des entreprises colombiennes se modernise pour relever les défis et saisir les opportunités qu'offre la mondialisation de l'économie. UN وتدل هذه النتائج علـــى أن القطاع التجاري فــي كولومبيـــا يقــوم بتحديــث نفسه بهدف مواجهة التحديات وانتهاز الفـــرص التي يتيحهــا تدويل الاقتصاد.
    S'agissant des entrepreneurs, et en particulier dans la petite entreprise, les femmes s'occupent surtout du commerce. UN ومعظم الأعمال التجارية الخاصة التي تديرها النساء، ولا سيما الأعمال التجارية الصغيرة، تندرج ضمن القطاع التجاري.
    Le gouvernement compte que les entreprises prendront des initiatives dans ce domaine en pratiquant l'autodiscipline. UN وتتوقع الحكومة أن يتخذ القطاع التجاري مبادرات في هذا المجال عن طريق عملية تنظيم ذاتي.
    Les actions prévues dans ce cadre englobent des plans de diversité au niveau des entreprises, des administrations locales et d'autres employeurs du secteur marchand et non marchand. UN وتشمل الأعمال المتوقعة في هذا الإطار خططاً لتحقيق التنوع على مستوى المؤسسات والإدارات المحلية وسائر أرباب العمل في القطاع التجاري وغير التجاري.
    c) Renforcer le secteur des échanges en Afrique à la faveur de mesures, de politiques et de stratégies propres à développer le commerce régional extérieur; UN )ج( دعم القطاع التجاري اﻷفريقي عن طريق اعتماد التدابير والسياسات والاستراتيجيات الملائمة من أجل توسيع رقعة التجارة اﻹقليمية والخارجية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more