"القطاع الثقافي" - Translation from Arabic to French

    • le secteur culturel
        
    • du secteur culturel
        
    • the Culture Sector
        
    • the Cultural Sector
        
    • le domaine culturel
        
    • secteur de la culture
        
    • le domaine de la culture
        
    D'autre part, il y a trop peu d'offres dans le secteur culturel à l'intention des personnes ayant des difficultés d'apprentissage. UN كما لا توجد أيضاً سوى قلة قليلة من العروض المتاحة خصيصاً للأشخاص ذوي الإعاقات المتعلقة بالتعلّم في القطاع الثقافي.
    Les programmes d'aide extérieure ne mettent pas suffisamment l'accent sur le secteur culturel, qui peut pourtant être un moteur de croissance économique. UN وأشار إلى أن برامج المساعدة الخارجية لا تؤكد بدرجة كافية على القطاع الثقافي الذي يمكن أن يكون بالفعل مُحَرِّكا للنمو الاقتصادي.
    Emplois officiels dans le secteur culturel au Brésil en 1996 Capitales UN البرازيل: القطاع الثقافي - الوظائف الرسمية، 1996
    En même temps, il faut mettre en valeur les ressources humaines et créer les capacités institutionnelles qui feront du secteur culturel un atout pour le développement. UN وينبغي في الوقت ذاته تسخير الموارد البشرية وإنشاء قدرات مؤسسية تجعل من القطاع الثقافي ركيزة لعملية التنمية.
    < < Small Enterprise Development and Job Creation in the Culture Sector in the SADC Region: The Music Sector > > UN " تطوير المشاريع الصغيرة وخلق فرص عمل في القطاع الثقافي في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي: قطاع الموسيقى "
    La publication de Statistics New Zealand, Employment in the Cultural Sector (1998), contient des données tirées du recensement de 1996 sur le rôle des femmes dans le secteur culturel. UN ومنشور إدارة إحصاءات نيوزيلندا المعنون " العمالة في القطاع الثقافي (1998) " ، يتضمن بيانات عن دور المرأة في القطاع.
    Ces changements sont considérés comme graves étant donné la rareté des moyens d'informations existant en Guinée équatoriale, et vont à l'encontre de la coopération dans le domaine culturel. UN ونظراً إلى قلة وسائط الإعلام في غينيا الاستوائية، تعتبر هذه التغييرات خطيرة وتتعارض مع أنشطة التعاون في القطاع الثقافي.
    Le Ministère de l'éducation, de la culture et des sciences cherche à accroître le nombre de femmes dans les conseils consultatifs et de gestion du secteur de la culture. UN وتهدف وزارة التعليم والثقافة والعلوم إلى زيادة عدد النساء في المجالس الاستشارية ومجالس الإدارة في القطاع الثقافي.
    Les limitations persistent dans le domaine de la culture. UN ولا تزال القيود مفروضة على القطاع الثقافي.
    En janvier 2010, le pourcentage de femmes présidentes dans le secteur culturel était de 50 %. UN وفي شهر كانون الثاني/يناير 2010، كانت نسبة النساء اللائي يشغلن وظيفة رئيس هيئة في القطاع الثقافي 50 في المائة.
    Un intervenant était d'avis que la corruption sévissant dans le secteur culturel était une cause essentielle du vol et du trafic de biens culturels. UN وأثار أحد المتكلمين مسألة الفساد في القطاع الثقافي باعتبارها سببا أو ميسرا رئيسيا لفقدان الممتلكات الثقافية والاتجار بها.
    le secteur culturel comprend trois sous-secteurs : le premier représente les institutions publiques ou contrôlées par l'État, le deuxième la société civile et le troisième les entreprises privées. UN ويتكون القطاع الثقافي من ثلاثة قطاعات فرعية: أحدها يمثل المؤسسات العامة والمؤسسات التي تديرها الدولة، والثاني يمثل المجتمع المدني، والثالث يتكون من مؤسسات القطاع الخاص.
    Selon les informations reçues, quelque 20 % de la population active est employée dans le secteur culturel. UN وحسب المعلومات الواردة، يعمل حوالي 20 في المائة من السكان العاملين في القطاع الثقافي().
    967. Depuis 2002, les initiatives dans le secteur culturel se sont focalisées sur l'application des mesures et stratégies contenues dans le Plan de développement de la culture et des arts philippins à moyen terme (2002-2005). UN 967- ومنذ عام 2002، جرى تركيز مبادرات القطاع الثقافي على تنفيذ السياسات والاستراتيجيات الواردة في الخطة الإنمائية المتوسطة الأجل للفلبين لفائدة الثقافة والفنون في الفترة 2002-2005.
    A cette fin le Ministère fournit des conseils sur les questions de politique culturelle, étudie la législation correspondante, passe en revue les projets culturels, gère les subventions aux institutions du secteur culturel et entreprend des projets, des enquêtes et des études dans le secteur culturel. UN وتؤدي الوزارة هذه المهمة بتقديم المشورة بشأن المسائل السياسية الثقافية، واستعرا ض التشريعات الثقافية والمشروعات الثقافية، وإدارة المنح المقدمة لوكالات القطاع الثقافي وإجراء التحقيقات والدراسات في القطاع الثقافي.
    Pendant la période considérée, le financement du secteur culturel, assuré initialement par les crédits publics, l'est aujourd'hui par des subventions versées par des loteries. UN وخلال الفترة موضع هذا التقرير، استعيض عـن تمويل القطاع الثقافي من المخصصات الحكومية بالتمويل من منح اليانصيب.
    Elles sont gérées par des conseils d'administration qui comprennent des personnalités éminentes du secteur culturel. UN وللمؤسسات مجالس إدارة مستقلة تتضمن شخصيات مميزة تعمل في القطاع الثقافي.
    En outre, le Gouvernement a apporté son aide à des projets d'égalité des genres réalisés par des organisations du secteur culturel. UN وإضافة إلى ذلك، دعمت الحكومة مشاريع تعزيز المساواة بين الجنسين التي تضطلع بها المؤسسات في القطاع الثقافي.
    < < Small Enterprise Development and Job Creation in the Culture Sector in the SADC Region: EthnoTourism > > UN " تطوير المشاريع الصغيرة وخلق فرص عمل في القطاع الثقافي في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي: السياحة الإثنية "
    < < Small Enterprise Development and Job Creation in the Culture Sector in the SADC Region: Visual Arts and Crafts > > UN " تطوير المشاريع الصغيرة وخلق فرص عمل في القطاع الثقافي في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي: الفنون البصرية والصناعات الحرفية "
    Pour aider à élaborer une approche mieux coordonnée des politiques culturelles, le Ministère a réalisé le document Survey of Government's Role in the Cultural Sector déjà mentionné au par.602 ci-dessus. UN ومن أجل المساعدة على إعداد نهج أكثر تنسيقاً للسياسات الثقافية، أعدت الوزارة " دراسة استعراضية بشأن دور الحكومة في القطاع الثقافي " ، والتي سبقت الإشارة إليها في الفقرة 602 أعلاه.
    332. La politique culturelle de l'État vise essentiellement à instaurer les conditions créatrices, juridiques, financières et administratives nécessaires pour préserver et développer aussi largement que possible la culture ukrainienne et réformer les structures existantes dans le domaine culturel. UN 332- ويظل الهدف الأساسي من السياسة الثقافية التي تتوخاها الدولة تهيئة الشروط (الإبداعية والقانونية والمالية والاقتصادية والإدارية) من أجل المداومة على صيانة وتطوير الحياة الثقافية الأوكرانية وإعادة تنظيم القطاع الثقافي.
    D'énormes inégalités existent entre les hommes et les femmes dans l'ensemble du secteur de la culture. UN ولا يزال هناك تفاوتات كبيرة بين الجنسين في جميع مواقع القطاع الثقافي.
    Il n'y a pas de recueil de la législation en vigueur dans le District de Brčko dans le domaine de la culture. UN 641- ولا توجد لمحة عامة عن التشريعات الحالية في القطاع الثقافي في مقاطعة بريتشكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more