"القطاع الخاص ومن" - Translation from Arabic to French

    • secteur privé et d
        
    • secteur privé et de
        
    • par des fonds privés
        
    • entreprises privées et
        
    Il est constitué de membres du gouvernement, du secteur privé et d'organisations non gouvernementales. UN وهو يتكون من أعضاء في الحكومة، ومن القطاع الخاص ومن المنظمات غير الحكومية.
    Mobilisation du secteur privé et d'autres sources non clairement mentionnées. UN لا يوجد بيان واضح لتعبئة الموارد من القطاع الخاص ومن مصادر أخرى.
    Il donne des conseils techniques à des partenaires potentiels du secteur privé et de la société civile sur les possibilités de partenariat dans le système des Nations Unies. UN ويقدم المكتب المشورة التقنية بشأن فرص إقامة الشراكات مع الأمم المتحدة إلى مجموعة متنوعة من الشركاء من القطاع الخاص ومن المجتمع المدني.
    Il donne des conseils techniques à des partenaires potentiels du secteur privé et de la société civile sur les possibilités de partenariat dans le système des Nations Unies. UN ويقدم المكتب المشورة التقنية بشأن فرص إقامة الشراكات مع الأمم المتحدة إلى مجموعة متنوعة من الشركاء من القطاع الخاص ومن المجتمع المدني.
    Les ressources financières publiques sont complétées par des fonds privés et d'autres sources novatrices de financement. UN ويُكمِّل التمويل المقدَّم من القطاع الخاص ومن مصادر مُبتكرة أخرى الموارد المالية التي يقدمها القطاع العام.
    37. Les ressources financières publiques sont complétées par des fonds privés et d'autres sources novatrices de financement; UN 37- يُكمِّل التمويل المقدّم من القطاع الخاص ومن مصادر مبتكرة أخرى الموارد المالية التي يقدّمها القطاع العام؛
    Obligation de rapport et audits : l'engagement des entreprises privées et des pouvoirs publics de communiquer régulièrement des informations sur leurs activités et sur les résultats obtenus permet de renforcer les initiatives en faveur du développement durable du tourisme. UN `2` إعداد التقارير والمراجعة. يمكن حفز الإجراءات الرامية إلى تحسين الاستدامة عن طريق الالتزام من جانب منشآت القطاع الخاص ومن جانب الحكومات بالإبلاغ المنتظم عما يفعلونه والنتائج التي تتحقق.
    60. Dans plusieurs de ses observations finales, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a déclaré que les femmes vivant dans des zones rurales devraient être privilégiées dans les programmes de développement et que les États parties devraient protéger l'accès des femmes à la terre contre les activités des entreprises privées et les expulsions. UN 60- وقالت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في العديد من تعليقاتها الختامية إن برامج التنمية ينبغي أن تعطي الأولوية للنساء في المناطق الريفية وإنه ينبغي للدول الأطراف أن تحمي حق النساء في الحصول على الأراضي من أنشطة القطاع الخاص ومن عمليات الإخلاء القسري.
    De même, l'assainissement du climat des affaires s'inscrit comme l'un des axes prioritaires de son action afin de promouvoir le secteur privé et d'élargir ainsi la base productive de l'économie nationale. UN كما أن تحسين بيئة الأعمال التجارية أحد المجالات ذات الأولوية في جهودنا الرامية إلى تعزيز القطاع الخاص ومن ثم توسيع القدرات الإنتاجية في الاقتصاد الوطني.
    Elle a rassemblé une vingtaine d'experts internationaux venant du secteur privé et d'organismes des Nations Unies, ainsi que des représentants des pouvoirs publics et d'entreprises commerciales. UN وقد حضر الاجتماع حوالي 20 خبيرا دوليا من القطاع الخاص ومن منظمات الأمم المتحدة، وحضره كذلك ممثلون عن الحكومات والمنظمات التجارية.
    Sur les 76 membres du personnel de cette entité, 40 % ont été recrutés au cours de l'année écoulée en provenance du secteur privé et d'autres organismes des Nations Unies. UN وقد عُين هذا العام 40 في المائة من موظفي هذا الهيكل البالغ عددهم 76 موظفا من القطاع الخاص ومن منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Toutefois, les investissements dans la construction de logements et dans la mise en place d'une infrastructure et de services urbains de base proviennent essentiellement du secteur privé et d'individus. UN ومع ذلك فإن الحجم الأكبر من الاستثمارات في مجال المأوى والخدمات والهياكل الحضرية الأساسية يتأتى من القطاع الخاص ومن الأفراد.
    (d) à encourager la mobilisation de fonds provenant du secteur privé et d'autres sources non gouvernementales; et UN )د( تشجيع تعبئة التمويل من القطاع الخاص ومن المصادر غير الحكومية اﻷخرى؛
    Ces commissions récupèrent et restaurent des objets d'art (biens meubles et immeubles) considérés comme faisant partie du patrimoine historique et culturel, au moyen de ressources provenant du secteur privé et de la société en général. UN وتنفذ هذه اللجان تدابير ﻹصلاح وترميم المواقع والبنود المنقولة التي تعد جزءاً من التراث التاريخي والثقافي، باستخدام مصادر من القطاع الخاص ومن الجمهور عامّة.
    Il est possible d'y parvenir en obtenant des engagements additionnels, une plus large participation du secteur privé et de nouveaux partenariats public-privé spécifiquement conclus à cette fin. UN ومن الممكن البدء في تنفيذ تلك الأهداف بالحصول على مزيد من التعهدات وزيادة مشاركة القطاع الخاص ومن خلال الشراكات الجديدة المقامة بين القطاعين العام والخاص لهذا الغرض خصيصا.
    Depuis sa création, le Fonds a reçu des contributions de 125 des 193 États Membres et observateurs, ainsi que de la part du secteur privé et de la population. UN وقد تلقى الصندوق، منذ إنشائه، دعما من 125 دولة من أصل 193 من الدول الأعضاء والمراقبين، وكذلك من جهات مانحة من القطاع الخاص ومن الجمهور.
    [15. Les ressources financières publiques sont complétées par des fonds privés et d'autres sources novatrices de financement.] UN [15- يكمّل التمويل المقدم من القطاع الخاص ومن مصادر مبتكرة أخرى الموارد المالية التي يقدمها القطاع العام.]
    25. Les ressources financières publiques sont complétées par des fonds privés et d'autres sources novatrices de financement. UN 25- يُكمِّل التمويل المقدَّم من القطاع الخاص ومن مصادر مُبتكرة أخرى الموارد المالية التي يقدمها القطاع العام.
    15. [Les ressources financières publiques sont complétées par des fonds privés et d'autres sources novatrices de financement.] UN 15- [يكمِّل التمويل المقدم من القطاع الخاص ومن مصادر مبتكرة أخرى الموارد المالية التي يقدمها القطاع العام.]
    55. Dans plusieurs de ses observations générales, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a déclaré que les femmes vivant dans les zones rurales devraient être privilégiées dans les programmes de développement et que les États parties devraient protéger l'accès des femmes à la terre contre les activités des entreprises privées et contre les expulsions. UN 55- وقالت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في العديد من تعليقاتها الختامية إن برامج التنمية ينبغي أن تعظي الأولوية للنساء في المناطق الريفية وإنه ينبغي للدول الأطراف أن تحمي حق النساء في الحصول على الأراضي من أنشطة القطاع الخاص ومن عمليات الإخلاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more