"القطاع الزراعي في البلدان" - Translation from Arabic to French

    • le secteur agricole des pays
        
    • le secteur agricole dans les pays
        
    • agriculture des pays
        
    • du secteur agricole des pays
        
    • du secteur agricole dans les pays
        
    • agriculture dans les pays
        
    La Commission insiste sur l'importance des politiques d'investissement dans le secteur agricole des pays en développement plutôt que dans celui de la construction. UN وشددت اللجنة على أهمية السياسات التي تطرح الاستثمار في القطاع الزراعي في البلدان النامية كبديل للاستثمار في صناعة البناء.
    c) Les pays asiatiques devraient encourager les investissements dans le secteur agricole des pays africains. UN )ج( ينبغي للبلدان اﻵسيوية أن تشجع الاستثمار في القطاع الزراعي في البلدان اﻷفريقية.
    La nécessité de moderniser le secteur agricole dans les pays en développement, en particulier en Afrique, a aussi été mentionnée. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    Les soutiens à l'agriculture dans les pays développés ont également contribué à fausser les marchés internationaux et à affaiblir l'agriculture des pays en développement. UN وقد ساهم الدعم الزراعي من البلدان المتقدمة أيضاً في تشويه الأسواق الدولية وإضعاف القطاع الزراعي في البلدان النامية.
    Engagement a été pris de collaborer en matière d'échanges, mais en dépit des améliorations du secteur agricole des pays en développement, les subventions agricoles persistent dans les pays développés. UN وهناك التزام بالتعاون بشأن التجارة، ولكن رغم التحسينات التي طرأت على القطاع الزراعي في البلدان النامية، ما زالت الإعانات الزراعية مستمرة في البلدان المتقدمة النمو.
    :: La destruction du secteur agricole dans les pays pauvres et en développement; UN :: تدمير القطاع الزراعي في البلدان الفقيرة والنامية
    Il faut également renforcer l'élaboration et l'application des politiques de prise en compte systématique des connaissances, des sciences et des technologies agricoles, en visant l'adaptation aux changements climatiques et leur atténuation dans le secteur agricole des pays en développement. UN وثمة أيضا حاجة إلى النهوض بآليات تقرير السياسات وتنفيذها لدعم تعميم مراعاة المعارف والعلوم والتكنولوجيات الزراعية الموجهة لأغراض التكيف والتخفيف من آثار تغير المناخ في القطاع الزراعي في البلدان النامية.
    Pour réaliser la sécurité alimentaire dans le monde, il faut renforcer le secteur agricole des pays en développement en donnant aux populations autochtones, aux communautés rurales et aux petits exploitants les moyens de se prendre en charge; il faut fournir une assistance technique et financière, assurer le transfert de technologie, la création de capacités et l'échange de connaissances. UN ويمكن، لأغراض تحقيق الأمن الغذائي العالمي، تعزيز قدرة القطاع الزراعي في البلدان النامية من خلال تمكين الشعوب الأصلية والمجتمعات الريفية وصغار المزارعين؛ وبحشد المساعدات التقنية والمالية؛ ونقل التكنولوجيا؛ وبناء القدرات وتبادل المعارف.
    L'Union européenne reconnaît que si d'importants investissements privés dans le secteur agricole des pays en développement doivent être faits, des politiques réfléchies et un cadre juridique approprié sont également nécessaires pour faire en sorte que ces investissements favorisent la croissance générale, la durabilité environnementale et la résilience des moyens de subsistance. UN 22 - وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يعترف بالحاجة إلى زيادة كبيرة في استثمارات القطاع الخاص في القطاع الزراعي في البلدان النامية، وكذلك بالحاجة إلى وضع سياسات سليمة، وإطار قانوني ملائم لكفالة أن تعزز هذه الاستثمارات النمو على نحو واسع، والاستدامة البيئية وقدرة سبل العيش على التكيف.
    Indéniablement, les trente dernières années ont connu un sévère sousinvestissement dans le secteur agricole des pays en développement en raison de la perception croissante de la non-rentabilité de l'agriculture. UN ومما لا شك فيه أن السنوات الثلاثين الماضية قد شهدت نقصاً شديداً في الاستثمار في القطاع الزراعي في البلدان النامية بسبب وجود تصوُّر متزايد لأن الزراعة قطاع غير مربِح().
    Sans conteste, on a observé ces 30 dernières années une insuffisance grave des investissements dans le secteur agricole des pays en développement, due au sentiment grandissant que l'agriculture n'est pas rentable. UN ومما لا شك فيه أن السنوات الثلاثين الماضية قد شهدت نقصاً شديداً في الاستثمار في القطاع الزراعي في البلدان النامية بسبب وجود تصور متزايد مفاده أن الزراعة قطاع غير مربح().
    La nécessité de moderniser le secteur agricole dans les pays en développement, en particulier en Afrique, a aussi été mentionnée. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    La nécessité de moderniser le secteur agricole dans les pays en développement, en particulier en Afrique, a aussi été mentionnée. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    Les petits exploitants, qui dominent le secteur agricole dans les pays en voie de développement, ont fait la preuve de leur capacité à adopter de nouvelles options technologiques lorsque les incitants et les opportunités du marché approprié(e)s existent. UN 14 - ويهيمن أصحاب الحيازات الصغيرة على القطاع الزراعي في البلدان النامية، وقد أظهروا قدرتهم على اعتماد الخيارات التكنولوجية الجديدة إذا توفرت الحوافز الملائمة ووجدت فرص السوق.
    Le deuxième point, maintes fois présenté, concerne les subventions anormales que les pays riches continuent de fournir à leurs producteurs agricoles, au risque, finalement, de ruiner l'agriculture des pays pauvres. UN ستؤدي الإعانات غير المنتظمة التي تستمر الدول الغنية في تقديمها إلى المنتجين الزراعيين فيها في نهاية المطاف إلى تدمير القطاع الزراعي في البلدان الفقيرة.
    Sur ce point, l'Équateur considère que l'existence de subventions et autres distorsions des échanges commerciaux portent gravement atteinte à l'agriculture des pays en développement. UN وفي ذلك الصدد تؤمن إكوادور بأن الإعانات والإجراءات الأخرى التي تشوه التبادل التجاري تترك وطأة خطيرة على القطاع الزراعي في البلدان النامية.
    Il s'agira à la fois d'accroître la productivité du secteur agricole des pays en développement et de réduire les pertes après récolte et d'améliorer les possibilités de commercialisation des cultures vivrières. UN وسوف يهدف الشق الأول إلى زيادة إنتاج القطاع الزراعي في البلدان النامية، بينما سيرمي الشق الآخر إلى الحد من فاقد المحاصيل بعد الحصاد وزيادة إمكانيات تسويق المحاصيل الغذائية.
    3. Souligne également qu'assurer la sécurité alimentaire pour tous exige le renforcement et la relance du secteur agricole des pays en développement, notamment grâce à un appui international accru, à l'instauration de conditions porteuses à tous les niveaux et à l'autonomisation des petits exploitants, des peuples autochtones et d'autres communautés rurales; UN " 3 - تشدد أيضا على أن تحقيق الأمن الغذائي لكل فرد يتطلب تعزيز وتنشيط القطاع الزراعي في البلدان النامية، بوسائل منها زيادة الدعم الدولي، وتوفير بيئة مواتية على جميع المستويات، وتمكين صغار المزارعين، والشعوب الأصلية، وغيرها من المجتمعات الريفية؛
    Le Conseil a souscrit à l'avis du secrétariat de la CNUCED, selon lequel les sociétés transnationales pourraient jouer un plus grand rôle dans la modernisation du secteur agricole dans les pays en développement. UN 10 - واستطرد قائلا إن مجلس التجارة والتنمية أيد رأي أمانة الأونكتاد وهو أن الشركات عبر الوطنية يمكنها القيام بدور أكبر في تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية.
    L'évolution du secteur agricole dans les pays en développement s'est accompagnée de nombreuses activités, allant de la simple création d'industries rurales à l'instauration de zones franches industrielles. UN 13 - وقد رافق هذه التغيرات في القطاع الزراعي في البلدان النامية عدد كبير من الأنشطة المتنوعة، من إقامة صناعات ريفية إلى إنشاء مناطق التصنيع المتخصص.
    Les soutiens intérieurs et les subventions à l'exportation des pays développés, par exemple, ont contribué à l'affaiblissement de l'agriculture dans les pays en développement et font donc partie des sujets abordés dans les négociations. UN وقد ساهم الدعم المحلي وإعانات التصدير في البلدان المتقدمة على سبيل المثال إضعاف القطاع الزراعي في البلدان النامية، ويجري التصدي بذلك في المفاوضات.
    Elle a mis en relief la nécessité de renforcer le développement de l'agriculture dans les pays en développement pour faire face aux besoins alimentaires, atténuer la pauvreté et permettre aux pays de profiter de leurs avantages comparatifs et compétitifs naturels en matière d'agriculture pour commercer et se diversifier. UN وقد شدد على ضرورة تعزيز تنمية القطاع الزراعي في البلدان النامية لتلبية الاحتياجات الغذائية وتخفيف وطأة الفقر وتمكين البلدان من الاستفادة مما تتمتع به في قطاع الزراعة من مزايا نسبية ومزايا تنافسية لأغراض التجارة والتنويع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more