"القطاع السياحي" - Translation from Arabic to French

    • le secteur du tourisme
        
    • secteur touristique
        
    • du secteur du tourisme
        
    • industrie touristique
        
    • industrie du tourisme
        
    • ce secteur
        
    • le tourisme
        
    • touristiques
        
    • du tourisme intrarégional
        
    • activité touristique
        
    Ce sont les femmes qui ont été le plus durement touchées par les suppressions d'emplois dans les zones franches pour l'industrie d'exportation et le secteur du tourisme. UN وتأثرت النساء بشكل متفاوت من جراء فقدان الوظائف في مناطق تجهيز الصادرات وفي القطاع السياحي.
    Les travaux de recherche de la CNUCED sur l'investissement dans le secteur du tourisme ont été jugés importants pour la conception dans les pays en développement de programmes sur le tourisme. UN واعتُبرت بحوث الأونكتاد عن الاستثمار في القطاع السياحي هامة في وضع برامج للسياحة في البلدان النامية.
    Expériences nationales de développement des entreprises du secteur touristique UN التجارب الوطنية في مجال تطوير المشاريع في القطاع السياحي
    Le développement du secteur du tourisme a contribué à une légère reprise économique mais représente un facteur à risque important. UN ومع أن نمو القطاع السياحي يسهم في تحقيق انتعاش اقتصادي ضئيل، إلا أنه يمثل عاملا هاما من عوامل التعرض للفيروس.
    L'industrie touristique de la Jamaïque s'est bien développée et est d'un niveau de qualité élevé, attirant 2,9 millions de visiteurs chaque année. UN وقد تعززت قدرة القطاع السياحي لجامايكا، الذي يتميز بمستوى عالٍ من الجودة ويجتذب مليونين و 900 ألف زائر في العام.
    21. Le Costa Rica a élaboré plusieurs initiatives pour atténuer l'effet des changements climatiques dans l'industrie du tourisme. UN 21 - ووضعت كوستاريكا عدة مبادرات للتخفيف من آثار تغير المناخ في القطاع السياحي.
    le tourisme contribue pour une part importante à la croissance des pays en développement, dont la participation à ce secteur ne cesse de progresser. UN وتسهم السياحة بمقدار كبير في نمو البلدان النامية، التي يزداد اعتمادها على القطاع السياحي.
    le secteur du tourisme et en particulier le tourisme médical a subi des dommages importants qui ont provoqué une diminution des revenus. UN كما لحقت القطاع السياحي وخاصة السياحة الإستشفائية أضرارا عدة، مما أدى إلى تراجع مداخيلها.
    le secteur du tourisme a poursuivi son redressement, avec 500 millions de dollars de recettes en 1994. UN وواصل القطاع السياحي الانتعاش، وحقق عائدات بلغت ٥٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٤.
    La stratégie en faveur d'une intégration plus large des femmes dans le secteur du tourisme bénéficie du soutien du Gouvernement. UN 7 - واسترسلت قائلة إن الاستراتيجية الرامية إلى إدماج المزيد من النساء في القطاع السياحي تحظى بدعم من الحكومة.
    En 1993, celui-ci a augmenté de 2,8 % et le secteur du tourisme de 21 %. UN فلقد ارتفع الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٣ بمعدل قدره ٢,٨ في المائة في حين ارتفع نمو القطاع السياحي بمعدل قدره ٢١ في المائة.
    Le changement climatique est un phénomène qui affecte de plus en plus le secteur du tourisme et, en particulier, certaines destinations populaires, notamment les régions montagneuses et les destinations côtières. UN فتغير المناخ ظاهرة تؤثر بشكل متزايد على القطاع السياحي وعلى بعض المقاصد السياحية الشعبية، لا سيما المناطق الجبلية، والمقاصد السياحية على السواحل.
    S'exprimant sur la diminution constante de nombre de visiteurs, le Premier Ministre a souligné en 2009 que le gouvernement du territoire s'attachait à prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer le secteur du tourisme. UN وفيما يتعلق باستمرار انخفاض عدد الزوار، شدد رئيس الوزراء في عام 2009 على التزام الإقليم ببذل قصارى الجهود لتحسين القطاع السياحي.
    Ce système influe sur les stratégies concurrentielles des entreprises du secteur touristique et permet aux fournisseurs du produit de nouer des liens plus directs avec les clients, ce qui réduit les coûts de transaction. UN وهذا يؤثر على الاستراتيجيات التنافسية للمتعهدين في القطاع السياحي ويمكِّن مورد الخدمات من الارتباط على نحو أكثر مباشرة مع مصادر الزبائن، مما يخفض تكاليف المعاملات في السوق.
    Le secteur touristique est resté le principal moteur de l'économie, avec en moyenne 25 % de la production sur la période. UN وظل القطاع السياحي المحرك الاقتصادي الرئيسي، إذ بلغ في المتوسط 25 في المائة من الناتج الاقتصادي خلال الفترة المعنية.
    Enfin, il faudrait renforcer les mécanismes régionaux d'échange d'informations sur tous les aspects du développement d'un secteur touristique sans risque et non déprédateur en faisant appel aux organisations touristiques régionales. UN وأخيرا، هنالك مجال لتعزيز اﻵليات اﻹقليمية لتبادل المعلومات في جميع الجوانب المتعلقة بتنمية القطاع السياحي على نحو سليم ومستدام، باستخدام الطاقات الموجودة في المنظمات السياحية اﻹقليمية.
    — Réunion du secteur du tourisme pour la région du Grand Mékong UN - اجتماع بشأن القطاع السياحي دون اﻹقليمي في منطقة حوض الميكونغ الكبرى
    Les politiques devraient donc faciliter l'accès au crédit, en particulier pour les PME, qui constituent l'épine dorsale de l'industrie touristique. UN لذا ينبغي أن تيسر السياسات الحصول على القروض، سيما بالنسبة إلى المنشآت الصغيرة ومتوسطة الحجم، بما أنها دعامة القطاع السياحي.
    viii) Programme d'information sur les technologies, amélioration de la compétitivité de l'artisanat mapuche et de son intégration dans l'industrie du tourisme spécialisé: 13 femmes bénéficiaires, budget de 2 943 720 pesos; UN وتنفيذ البرنامج الرامي إلى تعزيز استخدام التكنولوجيا في إنتاج الحرف اليدوية التي تصنعها جماعة المابوتشي، وإلى زيادة القدرة التنافسية لهذه الحرف، وإلى تعزيز إدماجها في القطاع السياحي المتخصص: وبلغ عدد النساء المستفيدات 13 امرأة؛ ووصلت الميزانية المخصصة للمرأة إلى 720 943 2 بيزواً شيلياً؛
    Les problèmes enregistrés dans ce secteur d'activité ont été fortement exacerbés par l'intensification du conflit, qui s'est traduite par une diminution sensible du nombre de touristes à partir de la mi-2006. UN وقد تفاقمت الصعوبات التي يواجهها القطاع السياحي بشدة نتيجة تصاعد الصراع الذي تسبب في انخفاض كبير في أعداد السياح منذ منتصف عام 2006.
    Le Gouvernement du territoire espérait que les exportations nettes de services des secteurs touristiques et financiers permettraient de combler le déficit. UN وتوقعت الحكومة المحلية أن تؤدي الصادرات الصافية للخدمات من القطاع السياحي والقطاع المالي إلى تعويض ذلك العجز.
    18. Promotion du tourisme intrarégional arabe UN ثامن عشر : دعم القطاع السياحي العربي
    Le développement de l'activité touristique, qui permet une légère reprise économique, constitue un facteur de risque important et la pénurie de préservatifs masculins qui contribuent à la prévention de la maladie est particulièrement préoccupante. UN ومع أن نمو القطاع السياحي يسهم في تحقيق انتعاش اقتصادي ضئيل، إلا أنه يمثل عاملا مهما من عوامل التعرض والنقص في الرفالات من أجل الوقاية من الإيدز شاغل أساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more