Pendant ce temps-là, le commandant du bataillon néerlandais à Srebrenica a appelé le PC du secteur nord-est de la FORPRONU à Tuzla pour demander à nouveau un appui aérien rapproché. | UN | وبينما كان هذا العمل جاريا، اتصل قائد الكتيبة الهولندية في سريبرينيتسا بمقر القطاع الشمالي الشرقي لقوة الحماية في توزلا، طالبا مجددا حماية جوية مباشرة. |
Les observateurs militaires des Nations Unies ont résumé les résultats de cette réunion dans le compte rendu qu’ils ont envoyé au secteur nord-est quelques heures plus tard. | UN | ولخص مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون نتائج اللقاء في تقريرهم إلى القطاع الشمالي الشرقي بعد مرور ساعات قليلة على ذلك. |
Dans le même temps, le commandant du bataillon néerlandais faisait parvenir par téléphone des rapports au quartier général du secteur nord-est à Tuzla et au commandement de la FORPRONU en Bosnie-Herzégovine, à Sarajevo. | UN | ولدى تكشف هذه اﻷحداث، أبلغ قائد الكتيبة الهولندية تقاريره هاتفيا إلى قيادة القطاع الشمالي الشرقي في توزلا، وإلى قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك، في مقرها في سراييفو. |
À la fin de la journée, le commandant du bataillon néerlandais a fait part de son évaluation de la situation au secteur nord-est. | UN | ٢٤٩ - وفي نهاية اليوم أبلغ قائد الكتيبة الهولندية تقييمه للحالة إلى القطاع الشمالي الشرقي. |
Un officier supérieur qui était alors au secteur nord-est a constaté, en consultant son agenda, qu’il avait téléphoné au bataillon néerlandais à 8 h 39 pour confirmer que la demande avait été reçue à Sarajevo. | UN | وقد تذكر أحد كبار موظفي القطاع الشمالي الشرقي في ذلك الوقت انطلاقا من سجله الشخصي أنه قد اتصل بالكتيبة الهولندية بالهاتف في الساعة ٣٩٠٨ لتأكيد تسلم الطلب في سراييفو. |
Total partiel, secteur nord-est | UN | المجموع الفرعي، القطاع الشمالي الشرقي |
:: Ce détachement contrôle le secteur nord-est où il a été déployé depuis un mois; | UN | - تراقب هذه السرية القطاع الشمالي الشرقي الذي نُشرت فيه منذ شهر واحد |
secteur nord-est | UN | القطاع الشمالي الشرقي |
secteur nord-est | UN | القطاع الشمالي الشرقي |
secteur nord-est | UN | القطاع الشمالي الشرقي |
D’une part, un officier de la FORPRONU dans le secteur nord-est s’est souvenu que des membres de l’armée de la République de Bosnie-Herzégovine avaient indiqué à ses collaborateurs que quelques mouvements inhabituels de troupes de l’armée des serbes de Bosnie avaient eu lieu dans la région de Srebrenica, mais qu’ils ne pouvaient pas dire quel en était le but. | UN | ويذكر أحد ضباط قوة اﻷمم المتحدة للحماية في القطاع الشمالي الشرقي أن جيش جمهورية البوسنة والهرسك كان قد أبلغ موظفيه بوجود بعض التحركات غير المعتادة لقوات صرب البوسنة في منطقة سريبرينيتسا، رغم أنهم لم يتمكنوا من معرفة ما غرضها. |
Toutefois, vers 18 heures, l’armée des Serbes de Bosnie a tiré 16 obus d’artillerie dans le centre habité de Srebrenica, à proximité des quartiers de la compagnie B. Quelques heures plus tard, le secteur nord-est signalait à la FORPRONU et au quartier général des FPNU que la situation à Srebrenica demeurait tendue. | UN | غير أن جيش الصرب البوسنيين أطلق ١٦ قذيفة مدفعية حوالي الساعة ٠٠١٨ على السكان المدنيين في وسط سريبرينيتسا، بالقرب من مقر السرية باء، وبعد ساعات قليلة أبلغ القطاع الشمالي الشرقي قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ورئاسة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة، باستمرار توتر الحالة في سريبرينيتسا. |
L’après-midi de ce 9 juillet, les observateurs militaires des Nations Unies dans le secteur nord-est ont communiqué une analyse de la situation à Srebrenica. | UN | ٢٦٣ - وبعد ظهر يوم ٩ تموز/يوليه، قدم مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في القطاع الشمالي الشرقي تقديرهم للحالة في سريبرينيتسا. |
Lorsque les frappes ne se sont pas concrétisées, le commandant adjoint du bataillon a, semble-t-il, téléphoné au Chef des opérations au secteur nord-est. Celui-ci lui aurait répondu qu’il n’y avait aucune trace d’une demande de frappes aériennes, non plus que d’une demande d’appui aérien rapproché. | UN | وعندما لم تحصل الضربات، اتصل نائب قائد الكتيبة هاتفيا، على ما يبدو، برئيس العمليات في القطاع الشمالي الشرقي الذي أفيد أنه قد أجاب أنــه لا يوجد ثمة أي طلب مسجل لتوجيه أية ضربات جوية، كما لم يتم تلقي أي طلبات للحصول على الدعم الجوي المباشر. |
Le quartier général de la FORPRONU à Sarajevo semblait penser de même, ce qui amène à conclure qu’à un stade quelconque entre Sarajevo, Tuzla et Srebrenica le message n’a pas été transmis correctement par téléphone par Sarajevo ou a été mal compris par ceux qui l’ont reçu au secteur nord-est et au bataillon néerlandais de Srebrenica. | UN | ويبدو أن مقر قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سراييفو كان له نفس الفهم لﻷمر، الشيء الذي يوحي بأنه في مكان ما بين سراييفو وتوزلا وسريبرينيتسا، لم يتم نقل الرسالة بالهاتف على الوجه الصحيح من قبل سراييفو، أو أنها أسيء فهمها لدى تلقيها من قِبل القطاع الشمالي الشرقي والكتيبة الهولندية في سريبرينيتسا. |
Un groupe d’observateurs militaires dans le secteur nord-est a signalé de son côté avoir parlé avec des réfugiés venant de Potočari qui arrivaient à Kladanj. | UN | ٣٥٤ - أبلغ فريق تابع لمراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في القطاع الشمالي الشرقي على نحو منفصل، بأنهم تحدثوا إلى بعض اللاجئين الواصلين إلى كلادانج من بوتوكاري. |
Colonel Charles Brantz (ex-commandant par intérim du secteur nord-est de la FORPRONU) | UN | العقيد تشارلز برانتز )قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بالنيابة سابقا في القطاع الشمالي الشرقي( |
secteur nord-est | UN | القطاع الشمالي الشرقي |
QG secteur nord-est 54d | UN | مقر القطاع الشمالي الشرقي |
secteur nord-est | UN | القطاع الشمالي الشرقي |