"القطاع العازل" - Translation from Arabic to French

    • la zone tampon
        
    • du mur de défense
        
    Il convient de rappeler que l'accord militaire no 1 ne vise pas les activités civiles et n'interdit donc pas aux civils de pénétrer dans la zone tampon. UN والجدير بالذكر أن الاتفاق العسكري رقم 1 لا يتعلق بالأنشطة المدنية، وهو من ثم لا يمنع المدنيين من دخول القطاع العازل.
    En particulier, aucune incursion offensive à travers la zone tampon et aucun échange de tirs entre les parties UN ويشمل هذا عدم حدوث عمليات هجومية عبر القطاع العازل وعدم تبادل إطلاق النار بين الطرفين.
    Les migrants ont soutenu pour leur part qu'ils avaient échoué dans le désert après avoir été forcés à franchir le mur pour entrer dans la zone tampon. UN وقد ادعى المهاجرون أيضا أن السبل تقطعت بهم في الصحراء بعد أن اضطروا لاجتياز الجدار الرملي والدخول إلى القطاع العازل.
    L'une concernait des coups de feu qui auraient été tirés à l'intérieur de la zone tampon et les sept autres avaient trait à la présence de soldats et de véhicules du Front Polisario, toujours à l'intérieur de la zone tampon. UN وأشار أحد التقارير إلى أعيرة نارية يزعم أنها أُطلقت داخل القطاع العازل وكانت الانتهاكات السبعة المتبقية تتصل بوجود جنود ومركبات جبهة البوليساريو داخل القطاع العازل أيضا.
    Le Front POLISARIO continue à imposer certaines restrictions à la liberté de mouvement de la MINURSO dans les zones du territoire situé à l'est du mur de défense. UN 7 - وتواصل جبهة البوليساريو فرض بعض القيود على حرية حركة البعثة في مناطق الإقليم الواقعة شرقي القطاع العازل.
    Ces migrants ont affirmé qu'ils venaient de Casablanca, et étaient arrivés dans le secteur de Tifariti après avoir été contraints de pénétrer dans la zone tampon à travers le mur de défense. UN وزعم هؤلاء المهاجرون أنهم جاؤوا من الدار البيضاء وانتهى بهم المطاف في منطقة تيفاريتي بعدما أكرهوا على عبور الجدار الرملي إلى القطاع العازل.
    Il s'agissait de brèves incursions d'éléments armés des deux parties dans la zone tampon de la construction de nouvelles structures physiques et du mouvement d'unités militaires sans notification ni approbation préalables de la MINURSO. UN وشملت تلك الانتهاكات إقدام العناصر المسلحة التابعة للجانبين على اقتحام القطاع العازل فتراتٍ قصيرة، وتشييد هياكل مادية جديدة، وتنقل الوحدات العسكرية من دون إخطار البعثة مسبقا أو الحصول على موافقتها.
    Depuis le 26 mai 2007, elle a allégué à 32 occasions la présence de personnes et de véhicules dans la zone tampon. UN فمنذ 26 أيار/مايو 2007، سجلت القوات المسلحة الملكية المغربية 32 ادعاء بوجود أفراد ومراكب داخل القطاع العازل.
    Dans trois cas, la MINURSO a été en mesure de confirmer la présence d'éléments militaires du Front POLISARIO dans la zone tampon et elle les a enregistrés comme autant de violations de l'accord militaire no 1. UN وفي ثلاث حالات، تمكنت البعثة من تأكيد وجود أفراد عسكريين من جبهة البوليساريو في القطاع العازل وقد سجلت كانتهاكات للاتفاق العسكري رقم 1.
    Elle a dénoncé 29 violations au total, dont une ayant trait à des fusillades et deux à la destruction de mines et de munitions non explosées, les autres se rapportant à chaque fois à la présence de soldats et de véhicules du Front POLISARIO dans la zone tampon. UN وقدم الجيش الملكي المغربي في المجموع 29 ادعاء أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، منها ادعاء واحد يتعلق بإطلاق نيران، وادعاءان اثنان بتدمير ألغام وذخائر غير منفجرة، بينما تعلقت البقية بوجود جنود لجبهة البوليساريو ومركبات تابعة لها، وكل ذلك داخل القطاع العازل.
    L'apparition, dans la zone tampon fortement minée, de migrants clandestins, dont certains demeurent occasionnellement égarés sans moyens de subsistance appropriés pendant de longues périodes, est un sujet de préoccupation croissante. UN 45 - وهناك قلق متزايد من ظهور مهاجرين بطرق سرّية في القطاع العازل الكثيف الألغام، تتقطع السبل في بعض الأحيان بمجموعات منهم لا تجد لفترات طويلة ما يلزم لإقامة أودها.
    L'entrée des forces armées de l'une ou l'autre des parties dans la zone tampon est interdite aux termes de l'accord militaire no 1 mais la MINURSO n'était pas en mesure de vérifier par elle-même la présence de membres armés du POLISARIO lors de la dernière de ces manifestations. UN وبينما يعد دخول القوات العسكرية التابعة لكل واحد من الطرفين إلى القطاع العازل محظورا بموجب الاتفاق العسكري رقم 1، لم تتمكن البعثة من أن تتحقق بشكل مباشر من وجود الأفراد العسكريين للبوليساريو إبان المظاهرة الأخيرة.
    Il s'est agi d'incursions continues d'éléments armés dans la zone tampon, de la construction de nouvelles structures physiques, de redéploiements de troupes et de mouvements d'armes et d'unités militaires dans les secteurs interdits sans notification ou approbation préalables de la MINURSO. UN وشملت الانتهاكات استمرار أعمال التوغل في القطاع العازل من جانب عناصر مسلحة، وإقامة هياكل عمرانية جديدة وإعادة نشر للوحدات ونقل أسلحة ووحدات عسكرية داخل المنطقة المحظورة من دون إخطار البعثة مسبقا أو الحصول على موافقتها سلفا.
    Dans le cas du Front POLISARIO, elles comprenaient la destruction de mines sans notification préalable le 16 novembre 2007, la présence de personnel militaire dans la zone tampon le 25 novembre 2007 et le renforcement des moyens tactiques d'un poste d'observation dans la zone d'accès restreint. UN أما الانتهاكات التي ارتكبتها جبهة البوليساريو فشملت تدمير ألغام في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 دون سابق إشعار، ووجود أفراد عسكريين داخل القطاع العازل في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وإجراء تعزيز تكتيكي في أحد مراكز المراقبة في المنطقة المحظورة.
    Les activités de surveillance du cessez-le-feu de la Mission ont pour but de vérifier que le personnel militaire des parties ne pénètre pas dans la zone tampon de 5 kilomètres de large qui longe la partie orientale du mur de défense de 1 800 kilomètres. UN 35 - وتركّزت أنشطة البعثة المتعلقة برصد وقف إطلاق النار على التحقق من عدم دخول الأفراد العسكريين من الطرفين إلى القطاع العازل البالغ عرضه خمسة كيلومترات الذي يحازي الجانب الشرقي من الجدار الرملي الدفاعي البالغ طوله 800 1 كيلومتر.
    Après enquête, la MINURSO a confirmé la validité d'une plainte faisant état de la présence de personnel militaire dans la zone tampon le 24 septembre 2008 dans le sous-secteur de Mehaires qui a été enregistrée comme violation de l'accord militaire no 1, mais elle n'a pu confirmer les autres allégations. UN وبعد التحقيق، أكدت البعثة صحة شكوى واحدة تتعلق بوجود أفراد عسكريين في القطاع العازل في 24 أيلول/سبتمبر 2008 في قطاع محيرس الفرعي تم تسجيله بوصفه انتهاكا للاتفاق العسكري رقم 1. ولم تتمكن البعثة من تأكيد صحة الادعاءات المتبقية.
    Depuis la parution de mon rapport (S/2007/619, par. 25), l'Armée royale marocaine a continué de signaler un grand nombre de violations de l'accord militaire no 1 par le Front POLISARIO, qui concernaient la présence de personnes et de véhicules dans la zone tampon. UN 20 - ومنذ أن قدمت تقريري (انظر S/2007/619، الفقرة 25)، واصل الجيش الملكي المغربي الإبلاغ عن عدد كبير من الانتهاكات المزعومة للاتفاق العسكري رقم 1 من جانب جبهة البوليساريو والمتعلقة بوجود أشخاص ومركبات في القطاع العازل.
    e) Les incursions répétées dans la zone tampon (zone de 5 kilomètres de large au sud et à l'est du mur de défense) par des membres armés du POLISARIO circulant dans des véhicules militaires, bien que l'accord interdise l'accès à la zone tampon, par voie terrestre ou aérienne, de personnel et de matériel des forces militaires des deux parties; UN (هـ) تكرُّر اقتحام القطاع العازل (وهو منطقة تغطي مساحتها خمسة كيلومترات من الجدار الرملي في ناحيته الجنوبية الشرقية) من قبل أفراد مسلحين تابعين للبوليساريو يستقلون مركبات عسكرية، رغم أن الاتفاق يحظر دخول أفراد ومعدات القوات العسكرية للطرفين معا إلى القطاع العازل،سواء عن طريق البر أو الجو؛
    J'ai le plaisir de faire savoir qu'en coopération avec le Front Polisario, Landmine Action a franchi une étape importante au cours de la période considérée, ayant mené à terme la collecte de données pour un relevé des zones contaminées situées à l'est du mur de sable (à l'exclusion de la zone tampon). UN 31 - ويسرني أن أشير إلى أن منظمة " Landmine Action " حققت، بالتعاون مع جبهة البوليساريو، إنجازا بارزا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، إذ أكملت عملية جمع البيانات الخاصة بمسح المناطق الملوثة شرق الجدار الرملي (باستثناء القطاع العازل).
    Si les activités de surveillance du cessez-le-feu de la Mission ont pour but principal de vérifier que le personnel militaire des parties ne pénètre pas dans la zone tampon de 5 kilomètres de large qui longe la partie orientale du mur de défense de 1 800 kilomètres, les observateurs militaires surveillent une grande partie du territoire, recouvrant une superficie d'environ 266 000 kilomètres carrés, et y mènent des activités d'observation. UN 23 - وبينما تتركز أنشطة البعثة في مجال رصد وقف إطلاق النار بصورة رئيسية على التحقق من عدم دخول الأفراد العسكريين التابعين للطرفين إلى القطاع العازل البالغ عرضه خمسة كيلومترات والواقع بمحاذاة الجانب الشرقي من الجدار الرملي البالغ طوله 800 1 كيلومتر، يتولى المراقبون العسكريون مهام الرصد وإجراء أنشطة المراقبة في جزء شاسع من الإقليم، تقدر مساحته بنحو 000 266 كلم مربع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more