"القطاع العام أو الخاص" - Translation from Arabic to French

    • publics ou privés
        
    • secteurs public et privé
        
    • le secteur public ou le secteur privé
        
    • publiques ou privées
        
    • publics et privés
        
    • secteur public ou privé
        
    • publics que privés
        
    • publique ou privée
        
    • secteurs public que privé
        
    • le secteur public que privé
        
    • secteurs public ou privé
        
    • public ou de droit privé
        
    • employeur public ou privé
        
    L'obligation de procéder à des aménagements raisonnables en fonction des besoins de chacun doit être clairement établie dans la législation nationale, et les obligations que cela suppose pour tous les acteurs de l'éducation, publics ou privés, doivent être clairement définies. UN ويجب أن يحدد بوضوح في التشريعات الوطنية واجب توفير ترتيبات تيسيرية معقولة لمتطلبات الأفراد. ويجب أن تكون هذه الالتزامات محددة بوضوح فيما يخص جميع مقدمي التعليم سواء في القطاع العام أو الخاص.
    ii) Le nombre de pratiques optimales préconisées par la CESAP dans le domaine du développement des entreprises, y compris par la perspective de l'égalité des sexes, adoptées par des organismes publics ou privés qui sont des interlocuteurs de la CESAP. UN ' 2` عدد الممارسات الأفضل التي تروج لها اللجنة في مجال تنمية المشاريع بما في ذلك مراعاة المنظور الجنساني، والتي أدخلتها مؤسسات القطاع العام أو الخاص المتعاملة مع اللجنة
    Les femmes indépendantes et faisant preuve d'initiative ont des chances d'obtenir de bons résultats dans les secteurs public et privé de l'économie. UN فالنساء المستقلات من أصحاب المبادرة لديهن إمكانية تحقيق نتائج جيدة سواء في القطاع العام أو الخاص.
    En conséquence, les secteurs public et privé ont tous les deux pris des mesures en vue de préserver l'environnement et le développement. UN وعليه، اتخذت تدابير سواء من جانب القطاع العام أو الخاص بغية حفظ البيئة والتنمية.
    Une fois leurs études achevées, elles trouvent un emploi dans le secteur public ou le secteur privé. UN وعند إتمام النساء دراستهن يجري تعيينهن في القطاع العام أو الخاص.
    L'article 2 de cette loi autorise expressément la réintégration des personnes amnistiées dans les fonctions, publiques ou privées, qu'elles exerçaient précédemment. UN وتسمح المادة ٢ من قانون العفو، صراحة، باﻹعادة إلى العمل في القطاع العام أو الخاص.
    Toutefois, il leur faut également améliorer la coordination et bénéficier d'un plus grand soutien financier, qui doit provenir à la fois de sources traditionnelles et de nouveaux acteurs publics et privés. UN على أنها بحاجة أيضاً إلى تحسين التنسيق وزيادة الدعم المالي الذي لابدّ أن يأتي من المصادر التقليدية ومن الجهات الفاعلة الجديدة، سواء من القطاع العام أو الخاص.
    Il faudrait tenir compte dans l'étude du sujet de l'éventail des activités menées dans le secteur public ou privé qui peuvent entrer en jeu. UN ويتعين أن يؤخذ في الحسبان عند تناول هذا الموضوع نطاق الأنشطة المضطلع بها في القطاع العام أو الخاص المعني.
    Cela ne dégage pas pour autant de leurs obligations les autres parties en cause, en particulier les puissances occupantes, les institutions ou organisations internationales financières ou autres, les sociétés transnationales et les tiers, y compris les loueurs et les propriétaires publics ou privés de logements ou de terrains. UN وهذا لا يعفي مع ذلك الكيانات اﻷخرى من التزاماتها في هذا الصدد، وعلى وجه خاص قوات الاحتلال والمؤسسات المالية الدولية أو المنظمات الدولية أو غيرها والشركات عبر الوطنية وآحاد اﻷطراف الثالثة، بما في ذلك ملاك أو أصحاب اﻷراضي من القطاع العام أو الخاص.
    200. Cette loi a pour objet d'instituer des mécanismes efficaces propres à assurer l'application et le respect des textes et de prévoir des sanctions proportionnées et dissuasives en cas de violation de la part d'acteurs publics ou privés. UN 200- والغرض من هذا القانون هو توفير تنفيذ فعال وآليات إنفاذ عملية، وعقوبات متناسبة ورادعة في حالة الانتهاكات من أي من القوى الفاعلة في القطاع العام أو الخاص.
    Le caractère inadapté de l'affectation des fonds, publics ou privés, et les difficultés rencontrées pour obtenir les compétences et les connaissances nécessaires ont également entravé les efforts déployés par les gouvernements des pays de l'Asie et du Pacifique pour mettre au point des systèmes d'intervention plus efficaces permettant de répondre aux besoins croissants d'une population vieillissante. UN وقد عاق أيضاً نقص المبالغ المالية التي يخصصها القطاع العام أو الخاص والصعوبات في اكتساب الدراية الفنية والمعرفة الجهود التي تبذلها الحكومات في آسيا والمحيط الهادئ لوضع خطط لتدخلات أكثر فعالية من أجل تلبية المتطلبات المتزايدة للمسنين.
    Le pays enregistre un faible taux de mortalité maternelle et a atteint la parité dans l'éducation primaire et secondaire. Par ailleurs, il n'y a aucune discrimination salariale entre hommes et femmes dans les secteurs public et privé. UN وأوضحت أنها حققت معدلات منخفضة في مجال الوفيات النفاسية وكذلك في المساواة بين الجنسين في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي، كما أنه لا يوجد تمييز بين الجنسين في الأجور، سواء في القطاع العام أو الخاص.
    Il est inadmissible que des dossiers tenus par des agents des secteurs public et privé fassent mention des opinions politiques, religieuses et autres d'un individu. UN وأية إشارة إلى آراء الفرد السياسية أو الدينية أو غيرها في الملفات التي يحتفظ بها وكلاء من القطاع العام أو الخاص أمر غير مقبول.
    Renforcer les possibilités d'information en retour, de règlement des différends entre les personnes et les groupes ainsi que d'autoprotection des personnes qui s'occupent de la violence dans les secteurs public et privé. UN :: تعزيز مجالات التعقيبات، والدعم الفردي والجماعي، وكذلك الرعاية الذاتية للأشخاص العاملين في معالجة العنف، سواء في القطاع العام أو الخاص.
    En Équateur, les membres de l'appareil judiciaire avaient l'interdiction de mener des activités de conseil juridique dans les tribunaux, de prendre activement part aux travaux de partis politiques, de se porter candidats à des élections ainsi que d'accepter tout poste extérieur, que ce soit dans le secteur public ou le secteur privé. UN وفي إكوادور، مُنع أعضاء الجهاز القضائي من مزاولة المحاماة في المحاكم ومن المشاركة النشطة في عمل الأحزاب السياسية أو الترشّح للانتخابات أو مزاولة أيِّ عمل خارجي، سواء في القطاع العام أو الخاص.
    Cette loi porte sur tous les biens et services accessibles au public, contre rémunération ou non et qu'ils soient fournis par le secteur public ou le secteur privé. UN ويشمل القانون جميع السلع والخدمات المتاحة للجمهور، سواء بأجر أو بدونه وبغض النظر عما إذا كانت مقدمة من القطاع العام أو الخاص.
    Cette question revêt la plus haute importance et exige l'attention de toutes les entités, publiques ou privées qui s'intéressent à la facilitation du commerce mondial. UN وتبدو بجلاء الأهمية القصوى لهذا الموضوع والتي تتطلب اهتمام جميع الكيانات المعنية بتيسير التجارة العالمية، سواء كانت من القطاع العام أو الخاص.
    :: Projets réalisables avec apport de crédits publics et privés. UN - تنفيذ المشاريع بقروض من القطاع العام أو الخاص.
    La Dominique n'a pas adopté de dispositions législatives qui visent expressément la soustraction dans le secteur public ou privé. UN لم تسنَّ دومينيكا تشريعات تتناول على وجه التحديد الاختلاس في القطاع العام أو الخاص.
    Il a également conscience de l'importance que revêt, pour l'Institut, la recherche de partenariats tant publics que privés. UN وسلّم المجلس أيضا بأهمية سعي المعهد إلى إقامة شراكات سواء مع القطاع العام أو الخاص.
    6. Les Etats devraient imposer à toute personne ou entité publique ou privée relevant de leur juridiction des sanctions civiles ou pénales appropriées en cas d'expulsion forcée ne respectant pas pleinement le droit applicable et les présentes Directives. UN ٦- وينبغي للدول أن تطبق، في إطار ولايتها، العقوبات المدنية أو الجنائية الملائمة ضد أي شخص أو كيان ينفذ أي عمليات إخلاء قسري لا تتفق على نحو كامل مع القانون الساري ومع هذه المبادئ التوجيهية، سواء كان هذا الشخص أو الكيان من القطاع العام أو الخاص.
    :: L'écart de développement entre les sexes dans le domaine de l'emploi demeure élevé, tant dans le secteur public que privé; UN - لا تزال الفجوات التنموية في مجال العمل مرتفعة سواء في القطاع العام أو الخاص.
    Étant donné leur manque d'éducation, il est difficile pour les femmes et les filles d'obtenir un emploi rémunéré dans les secteurs public ou privé. UN والافتقار إلى التعليم يجعل من الصعب على النساء والفتيات أن يحصلن على أعمال مجزية سواء في القطاع العام أو الخاص.
    3. La personne physique ou morale, de droit public ou de droit privé, qui souhaite vendre des armes à feu ou des explosifs présente une demande à laquelle il est fait droit, dès lors que sont réunies les conditions prescrites par la loi; UN 3 - لذلك الغرض، يقدم أي شخص طبيعي أو اعتباري، من القطاع العام أو الخاص طلباً لبيع الأسلحة النارية أو المتفجرات ويوافق عليه بشرط الوفاء بالمتطلبات القانونية؛
    Il le prie instamment de donner effet aux jugements de la Cour suprême du Mexique qui a déclaré illégales l'imposition d'un monopole syndical dans le secteur public et la < < clause d'exclusion > > disposant que seuls les membres du syndicat existant sur le lieu de travail peuvent être embauchés par un employeur public ou privé. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ أحكام محكمة المكسيك العليا التي تعلن عدم مشروعية فرض احتكار نقابي في القطاع الخاص و " شرط الاستثناء " الذي يشترط ألاّ يُوظف في القطاع العام أو الخاص إلا أعضاء النقابة العمالية القائمة فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more